TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:24:58 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 376《佛說大般泥洹經》CBETA 電子佛典 V1.26 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 376《Phật thuyết Đại bát nê hoàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.26 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 376 佛說大般泥洹經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.26, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 376 Phật thuyết Đại bát nê hoàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.26, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般泥洹經卷第二 Đại bát nê hoàn Kinh quyển đệ nhị     東晉平陽沙門法顯譯     Đông Tấn Bình Dương Sa Môn Pháp Hiển dịch   哀歎品第四   ai thán phẩm đệ tứ 是時普地六種震動。其中聚落城邑山海。 Thị thời phổ địa lục chủng chấn động 。kỳ trung tụ lạc thành ấp sơn hải 。 乃至十方皆悉大動。時諸眾生各大恐怖。 nãi chí thập phương giai tất Đại động 。thời chư chúng sanh các Đại khủng bố 。 天人阿修羅舉聲悲歎。稽首禮足供養畢。 Thiên Nhân A-tu-la cử thanh bi thán 。khể thủ lễ túc cúng dường tất 。 咸皆同時以偈頌曰。 hàm giai đồng thời dĩ kệ tụng viết 。  稽首人中雄  哀我今孤露  khể thủ nhân trung hùng   ai ngã kim cô lộ  投身尊足下  眷仰妙功德  đầu thân tôn túc hạ   quyến ngưỡng diệu công đức  聽我說生死  種種無量苦  thính ngã thuyết sanh tử   chủng chủng vô lượng khổ  諸天人聞者  莫不生厭離  chư Thiên Nhân văn giả   mạc bất sanh yếm ly  譬如孤焭子  困病自嬰身  thí như cô 焭tử   khốn bệnh tự anh thân  雖遇良醫治  其疾猶未差  tuy ngộ lương y trì   kỳ tật do vị sái  而醫忽中道  捨之適他方  nhi y hốt trung đạo   xả chi thích tha phương  我等及一切  窮苦亦如是  ngã đẳng cập nhất thiết   cùng khổ diệc như thị  始蒙方便治  眾邪煩惱見  thủy mông phương tiện trì   chúng tà phiền não kiến  世尊大醫王  忽當捨我去  Thế Tôn đại y vương   hốt đương xả ngã khứ  便如窮病子  失醫無所怙  tiện như cùng bệnh tử   thất y vô sở hỗ  嗚呼此世間  從今永虛空  ô hô thử thế gian   tùng kim vĩnh hư không  亦如國荒亂  復失賢明主  diệc như quốc hoang loạn   phục thất hiền minh chủ  哀哉諸天人  皆當羅剎患  ai tai chư Thiên Nhân   giai đương La-sát hoạn  猶如穀貴劫  民遭飢饉苦  do như cốc quý kiếp   dân tao cơ cận khổ  哀哉諸天人  永失甘露味  ai tai chư Thiên Nhân   vĩnh thất cam lộ vị  譬如盛火起  眾生皆燒死  thí như thịnh hỏa khởi   chúng sanh giai thiêu tử  哀哉諸天人  惡道永熾然  ai tai chư Thiên Nhân   ác đạo vĩnh sí nhiên  哀哉諸天人  長夜受大苦  ai tai chư Thiên Nhân   trường/trưởng dạ thọ/thụ đại khổ  輪轉生死流  如象溺深埿  luân chuyển sanh tử lưu   như tượng nịch thâm 埿  哀哉今天人  血流從身出  ai tai kim Thiên Nhân   huyết lưu tùng thân xuất  憂悲增苦惱  戀慕心如是  ưu bi tăng khổ não   luyến mộ tâm như thị  世尊猶滅度  行業難復測  Thế Tôn do diệt độ   hành nghiệp nạn/nan phục trắc  日月隱重雲  慧光從此滅  nhật nguyệt ẩn trọng vân   tuệ quang tòng thử diệt  哀哉天人眾  長夜處幽冥  ai tai Thiên Nhân chúng   trường/trưởng dạ xứ/xử u minh  是故懷憂苦  非物所能喻  thị cố hoài ưu khổ   phi vật sở năng dụ  視身無可樂  欲捨如棄唾  thị thân vô khả lạc/nhạc   dục xả như khí thóa  不欲常在世  聞佛泥洹聲  bất dục thường tại thế   văn Phật nê hoàn thanh  唯願大智尊  住世說甘露  duy nguyện đại trí tôn   trụ/trú thế thuyết cam lồ  雲除日光顯  重冥皆悉滅  vân trừ nhật quang hiển   trọng minh giai tất diệt  如來慧日光  永消生死障  Như Lai tuệ nhật quang   vĩnh tiêu sanh tử chướng 爾時世尊告諸比丘。汝等比丘。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng Tỳ-kheo 。 莫如凡夫諸天人輩愁憂啼哭。 mạc như phàm phu chư Thiên Nhân bối sầu ưu đề khốc 。 當勤精進奉持如來所說實法專念守行。時諸天人阿修羅等。 đương cần tinh tấn phụng trì Như Lai sở thuyết thật Pháp chuyên niệm thủ hạnh/hành/hàng 。thời chư Thiên Nhân A-tu-la đẳng 。 聞佛為諸比丘說法已。願請望斷忍割悲戀。 văn Phật vi/vì/vị chư Tỳ-kheo thuyết Pháp dĩ 。nguyện thỉnh vọng đoạn nhẫn cát bi luyến 。 譬如孝子慈母新喪祖送丘墓長訣而還。 thí như hiếu tử từ mẫu tân tang tổ tống khâu mộ trường/trưởng quyết nhi hoàn 。 哀感懊惱強自抑止。於是世尊。而說偈言。 ai cảm áo não cường tự ức chỉ 。ư thị Thế Tôn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  汝等當開意  諸佛法應爾  nhữ đẳng đương khai ý   chư Phật Pháp ưng nhĩ  各各還復坐  諦聽我所說  các các hoàn phục tọa   đế thính ngã sở thuyết  攝心莫放逸  守持於淨戒  nhiếp tâm mạc phóng dật   thủ trì ư tịnh giới  定諸亂意想  善自護其心  định chư loạn ý tưởng   thiện tự hộ kỳ tâm 復次諸比丘。若有疑惑今皆當問。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。nhược hữu nghi hoặc kim giai đương vấn 。 若空不空常無常。歸無歸依無依。恒無恒眾生非眾生。 nhược/nhã không bất không thường vô thường 。quy vô quy y vô y 。hằng vô hằng chúng sanh phi chúng sanh 。 實不實諦不諦。泥洹非泥洹。 thật bất thật đế bất đế 。nê hoàn phi nê hoàn 。 密不密二法不二法。如是等種種法中諸有疑惑今皆應問。 mật bất mật nhị Pháp bất nhị Pháp 。như thị đẳng chủng chủng Pháp trung chư hữu nghi hoặc kim giai ưng vấn 。 當為汝等隨順說之。 đương vi/vì/vị nhữ đẳng tùy thuận thuyết chi 。 當為汝等開不死門然後滅度。是故汝今現心所疑各各當問。 đương vi/vì/vị nhữ đẳng khai bất tử môn nhiên hậu diệt độ 。thị cố nhữ kim hiện tâm sở nghi các các đương vấn 。 所以者何。佛興難值人身難得得信亦難。 sở dĩ giả hà 。Phật hưng nạn/nan trị nhân thân nan đắc đắc tín diệc nạn/nan 。 離八難處及持戒具足此復益難。 ly bát nạn xứ/xử cập trì giới cụ túc thử phục ích nạn/nan 。 猶恒沙求金粟。亦如優曇華。復次比丘。 do hằng sa cầu kim túc 。diệc như ưu-đàm hoa 。phục thứ Tỳ-kheo 。 百穀藥木及諸珍寶皆從地出。一切眾生依得生長如。 bách cốc dược mộc cập chư trân bảo giai tùng địa xuất 。nhất thiết chúng sanh y đắc sanh trường/trưởng như 。 來如是出生妙善諸甘露法。眾生因此長養法身。 lai như thị xuất sanh diệu thiện chư cam lộ pháp 。chúng sanh nhân thử trường/trưởng dưỡng Pháp thân 。 是故比丘當問所疑。 thị cố Tỳ-kheo đương vấn sở nghi 。 如來悉為說決定義然後泥洹。安樂一切諸眾生故。 Như Lai tất vi/vì/vị thuyết quyết định nghĩa nhiên hậu nê hoàn 。an lạc nhất thiết chư chúng sanh cố 。 時諸比丘聞如來決定泥洹已。心懷悲怖身毛皆竪。 thời chư Tỳ-kheo văn Như Lai quyết định nê hoàn dĩ 。tâm hoài bi bố/phố thân mao giai thọ 。 如日初出照青樹葉赤脈悉現。 như nhật sơ xuất chiếu thanh thụ/thọ diệp xích mạch tất hiện 。 其身如是舉體支節血淚交流。稽首佛足右繞畢白佛言。善哉世尊。 kỳ thân như thị cử thể chi tiết huyết lệ giao lưu 。khể thủ Phật túc hữu nhiễu tất bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 快說非常苦空之教。 khoái thuyết phi thường khổ không chi giáo 。 如一切眾生跡象跡為上。如是世尊。 như nhất thiết chúng sanh tích tượng tích vi/vì/vị thượng 。như thị Thế Tôn 。 說無常想於諸想中最為第一。精勤修習能離一切欲界貪愛色愛有愛。 thuyết vô thường tưởng ư chư tưởng trung tối vi đệ nhất 。tinh cần tu tập năng ly nhất thiết dục giới tham ái sắc ái hữu ái 。 無明憍慢從此永滅。又復世尊。 vô minh kiêu mạn tòng thử vĩnh diệt 。hựu phục Thế Tôn 。 譬如田夫於秋月時。草實未熟深耕其地。 thí như điền phu ư thu nguyệt thời 。thảo thật vị thục thâm canh kỳ địa 。 春殖五穀草穢不生。行者如是深念無常想精勤修習。 xuân thực ngũ cốc thảo uế bất sanh 。hành giả như thị thâm niệm vô thường tưởng tinh cần tu tập 。 能離一切欲界貪愛色愛有愛。 năng ly nhất thiết dục giới tham ái sắc ái hữu ái 。 無明憍慢永不復生。夫田家子以秋耕為上。世尊。 vô minh kiêu mạn vĩnh bất phục sanh 。phu điền gia tử dĩ thu canh vi/vì/vị thượng 。Thế Tôn 。 法中以無常想為第一。又如帝王知命將終。 Pháp trung dĩ vô thường tưởng vi/vì/vị đệ nhất 。hựu như đế Vương tri mạng tướng chung 。 恩赦天下獄囚閉繫。悉蒙解脫然後命終。 ân xá thiên hạ ngục tù bế hệ 。tất mông giải thoát nhiên hậu mạng chung 。 今日世尊亦復如是。臨欲滅度說甘露法惠利眾生。 kim nhật Thế Tôn diệc phục như thị 。lâm dục diệt độ thuyết cam lộ pháp huệ lợi chúng sanh 。 貪愛牢獄皆悉解脫然後泥洹。如人為惡鬼所持。 tham ái lao ngục giai tất giải thoát nhiên hậu nê hoàn 。như nhân vi/vì/vị ác quỷ sở trì 。 遭遇呪師便得解脫。 tao ngộ chú sư tiện đắc giải thoát 。 如是眾生為貪愛羅剎所持。幸蒙如來聖慧大呪。 như thị chúng sanh vi/vì/vị tham ái La-sát sở trì 。hạnh mông Như Lai thánh tuệ Đại chú 。 得脫眾邪恩愛羅剎。如人瘧病遇良醫藥苦患悉除。我等亦然。 đắc thoát chúng tà ân ái La-sát 。như nhân ngược bệnh ngộ lương y dược khổ hoạn tất trừ 。ngã đẳng diệc nhiên 。 無量身病邪見煩惱。得世尊法藥皆蒙除愈。 vô lượng thân bệnh tà kiến phiền não 。đắc Thế Tôn pháp dược giai mông trừ dũ 。 如人醉酒不識親踈尊卑長幼。 như nhân túy tửu bất thức thân 踈tôn ti trường/trưởng ấu 。 尋後醒悟心懷慚愧深自剋責。我等如是於無邊生死中。 tầm hậu tỉnh ngộ tâm hoài tàm quý thâm tự khắc trách 。ngã đẳng như thị ư vô biên sanh tử trung 。 醉於情欲迷于邪見始蒙醒悟。 túy ư tình dục mê vu tà kiến thủy mông tỉnh ngộ 。 猶如蘆草及伊蘭樹無有堅實。 do như lô thảo cập y lan thụ/thọ vô hữu kiên thật 。 此身如是我人壽命等無有堅固。佛告比丘。汝等如是修無我想耶。 thử thân như thị ngã nhân thọ mạng đẳng vô hữu kiên cố 。Phật cáo Tỳ-kheo 。nhữ đẳng như thị tu vô ngã tưởng da 。 諸比丘答曰。唯然世尊。我等常修無我想。 chư Tỳ-kheo đáp viết 。duy nhiên Thế Tôn 。ngã đẳng thường tu vô ngã tưởng 。 餘人亦修無常苦空非我之想。世尊。 dư nhân diệc tu vô thường khổ không phi ngã chi tưởng 。Thế Tôn 。 如人言日月星宿山地轉。 như nhân ngôn nhật nguyệt tinh tú sơn địa chuyển 。 此非為轉但眾生眩惑謂之為轉。如是人言無常苦空非我。 thử phi vi/vì/vị chuyển đãn chúng sanh huyễn hoặc vị chi vi/vì/vị chuyển 。như thị nhân ngôn vô thường khổ không phi ngã 。 當知此等眾生亦是世俗眩惑。我等所修是平等修。 đương tri thử đẳng chúng sanh diệc thị thế tục huyễn hoặc 。ngã đẳng sở tu thị bình đẳng tu 。 佛告比丘。如汝說喻此譬喻中說味說義汝猶未解。 Phật cáo Tỳ-kheo 。như nhữ thuyết dụ thử thí dụ trung thuyết vị thuyết nghĩa nhữ do vị giải 。 我當更說如人言日月山地轉。 ngã đương cánh thuyết như nhân ngôn nhật nguyệt sơn địa chuyển 。 此非為轉但眩惑謂之為轉。 thử phi vi/vì/vị chuyển đãn huyễn hoặc vị chi vi/vì/vị chuyển 。 如是眾生愚癡顛倒計我計常計樂計淨。然彼佛者是我義。 như thị chúng sanh ngu si điên đảo kế ngã kế thường kế lạc/nhạc kế tịnh 。nhiên bỉ Phật giả thị ngã nghĩa 。 法身是常義。泥洹是樂義。假名諸法是淨義。 Pháp thân thị thường nghĩa 。nê hoàn thị lạc/nhạc nghĩa 。giả danh chư Pháp thị tịnh nghĩa 。 汝等比丘。莫眩惑想而言我於一切法。 nhữ đẳng Tỳ-kheo 。mạc huyễn hoặc tưởng nhi ngôn ngã ư nhất thiết Pháp 。 修無常苦空不淨想也。比丘白佛言。世尊。 tu vô thường khổ không bất tịnh tưởng dã 。Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等亦修三種修淨佛告比丘。 ngã đẳng diệc tu tam chủng tu tịnh Phật cáo Tỳ-kheo 。 此三種修於我法中亦無實義。間間苦修性昇降故。 thử tam chủng tu ư ngã pháp trung diệc vô thật nghĩa 。gian gian khổ tu tánh thăng hàng cố 。 苦樂想顛倒樂苦想顛倒。無常常想顛倒。常無常想顛倒。 khổ lạc/nhạc tưởng điên đảo lạc/nhạc khổ tưởng điên đảo 。vô thường thường tưởng điên đảo 。thường vô thường tưởng điên đảo 。 非我我想顛倒。我非我想顛倒。不淨淨想顛倒。 phi ngã ngã tưởng điên đảo 。ngã phi ngã tưởng điên đảo 。bất tịnh tịnh tưởng điên đảo 。 淨不淨想顛倒。如是四顛倒想者。 tịnh bất tịnh tưởng điên đảo 。như thị tứ điên đảo tưởng giả 。 不識平等於此所修非為正修。苦不苦修。無常常修。 bất thức bình đẳng ư thử sở tu phi vi/vì/vị chánh tu 。khổ bất khổ tu 。vô thường thường tu 。 非我我修。不淨淨修。 phi ngã ngã tu 。bất tịnh tịnh tu 。 此四種修是世間樂常我淨。離世間亦有四種樂常我淨。 thử tứ chủng tu thị thế gian lạc/nhạc thường ngã tịnh 。ly thế gian diệc hữu tứ chủng lạc/nhạc thường ngã tịnh 。 汝等當知名味者世間法。義者出世間法。 nhữ đẳng đương tri danh vị giả thế gian pháp 。nghĩa giả xuất thế gian pháp 。 時諸比丘白佛名。世尊。我當云何如世尊教。 thời chư Tỳ-kheo bạch Phật danh 。Thế Tôn 。ngã đương vân hà như thế tôn giáo 。 修三想見四顛倒者。唯願如來住世一劫若過一劫。 tu tam tưởng kiến tứ điên đảo giả 。duy nguyện Như Lai trụ thế nhất kiếp nhược quá nhất kiếp 。 如世尊教我當修行。若當如來不住世者。 như thế tôn giáo ngã đương tu hành 。nhược/nhã đương Như Lai bất trụ thế giả 。 我等何能久與毒蛇同其窟宅永違如來。 ngã đẳng hà năng cửu dữ độc xà đồng kỳ quật trạch vĩnh vi Như Lai 。 誰當住世任持正法。當隨如來入於泥洹。佛告比丘。 thùy đương trụ/trú thế nhậm trì chánh pháp 。đương tùy Như Lai nhập ư nê hoàn 。Phật cáo Tỳ-kheo 。 莫作是語莫作是語。比丘當知。 mạc tác thị ngữ mạc tác thị ngữ 。Tỳ-kheo đương tri 。 如來正法付大迦葉。大迦葉者當為汝等作歸依處。 Như Lai chánh pháp phó đại Ca-diếp 。đại Ca-diếp giả đương vi/vì/vị nhữ đẳng tác quy y xứ 。 亦普救護一切眾生如佛無異。比丘當知。 diệc phổ cứu hộ nhất thiết chúng sanh như Phật vô dị 。Tỳ-kheo đương tri 。 譬如大王典領諸國。若欲遊行餘國。 thí như Đại Vương điển lĩnh chư quốc 。nhược/nhã dục du hạnh/hành/hàng dư quốc 。 要立一大臣兼知國事如王在時。 yếu lập nhất đại thần kiêm tri quốc sự như Vương tại thời 。 我亦如是於此世界尋當安立摩訶迦葉。但汝等比丘。 ngã diệc như thị ư thử thế giới tầm đương an lập Ma-ha Ca-diếp 。đãn nhữ đẳng Tỳ-kheo 。 先所修習無常苦空非我想者非真實修。 tiên sở tu tập vô thường khổ không phi ngã tưởng giả phi chân thật tu 。 譬如春月諸商人輩至歡會時遊戲水邊。 thí như xuân nguyệt chư thương nhân bối chí hoan hội thời du hí thủy biên 。 眾中一人有失瑠璃墮深水底。 chúng trung nhất nhân hữu thất lưu ly đọa thâm thủy để 。 時諸商人各各入水為求寶故。或得瓦石沈木謂為是寶。 thời chư thương nhân các các nhập thủy vi/vì/vị cầu bảo cố 。hoặc đắc ngõa thạch trầm mộc vị vi/vì/vị thị bảo 。 歡喜持出乃知非真。彼瑠璃珠故在水中。 hoan hỉ trì xuất nãi tri phi chân 。bỉ lưu ly châu cố tại thủy trung 。 光色徹照明踰日月。眾人見光知是名寶。 quang sắc triệt chiếu minh du nhật nguyệt 。chúng nhân kiến quang tri thị danh bảo 。 歎其奇特各欲求取。時有一人巧智方便取得真寶。 thán kỳ kì đặc các dục cầu thủ 。thời hữu nhất nhân xảo trí phương tiện thủ đắc chân bảo 。 如是比丘。汝於一切苦空無常不淨。 như thị Tỳ-kheo 。nhữ ư nhất thiết khổ không vô thường bất tịnh 。 作盡想受言我修習。猶如彼人手執非寶而自欺誑。 tác tận tưởng thọ/thụ ngôn ngã tu tập 。do như bỉ nhân thủ chấp phi bảo nhi tự khi cuống 。 汝等比丘。莫如彼人空自欺誑。 nhữ đẳng Tỳ-kheo 。mạc như bỉ nhân không tự khi cuống 。 當如商人有黠慧者。比丘。當知有我有常有樂有淨。 đương như thương nhân hữu hiệt tuệ giả 。Tỳ-kheo 。đương tri hữu ngã hữu thường hữu lạc/nhạc hữu tịnh 。 汝等所修一切攝受皆是顛倒。如彼不識瑠璃寶珠。 nhữ đẳng sở tu nhất thiết nhiếp thọ giai thị điên đảo 。như bỉ bất thức lưu ly bảo châu 。 汝等比丘。修真實法如得寶珠。 nhữ đẳng Tỳ-kheo 。tu chân thật Pháp như đắc bảo châu 。 於不真實法修無常想。諸比丘言。 ư bất chân thật Pháp tu vô thường tưởng 。chư Tỳ-kheo ngôn 。 如世尊說一切諸法皆悉無我。當如是修。如是修時我想即滅。 như Thế Tôn thuyết nhất thiết chư pháp giai tất vô ngã 。đương như thị tu 。như thị tu thời ngã tưởng tức diệt 。 我想滅已正向泥洹。此有何義。 ngã tưởng diệt dĩ chánh hướng nê hoàn 。thử hữu hà nghĩa 。 唯願世尊哀故更說。佛言。善哉善哉。諸比丘。 duy nguyện Thế Tôn ai cố cánh thuyết 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。chư Tỳ-kheo 。 汝等欲除吾我惑者。應如是問。譬如有王闇鈍少智。 nhữ đẳng dục trừ ngô ngã hoặc giả 。ưng như thị vấn 。thí như hữu Vương ám độn thiểu trí 。 時有藥師亦不明了。欺誑天下受王奉祿。 thời hữu Dược Sư diệc bất minh liễu 。khi cuống thiên hạ thọ/thụ Vương phụng lộc 。 唯知乳藥復不善解。而常以此療治。 duy tri nhũ dược phục bất thiện giải 。nhi thường dĩ thử liệu trì 。 國人又復不知風痰唌唾病之所宜。而闇鈍王謂為上醫。 quốc nhân hựu phục bất tri phong đàm 唌thóa bệnh chi sở nghi 。nhi ám độn Vương vị vi/vì/vị thượng y 。 時有明醫曉八種術。從遠方來語舊醫言。 thời hữu minh y hiểu bát chủng thuật 。tùng viễn phương lai ngữ cựu y ngôn 。 汝為我師我為弟子當從汝學。舊醫言。 nhữ vi/vì/vị ngã sư ngã vi/vì/vị đệ-tử đương tùng nhữ học 。cựu y ngôn 。 善哉當教汝不死藥法。汝當勤學四十八年。 Thiện tai đương giáo nhữ bất tử dược Pháp 。nhữ đương cần học tứ thập bát niên 。 令汝盡知無上醫術。便將後醫出入王宮。 lệnh nhữ tận tri vô thượng y thuật 。tiện tướng hậu y xuất nhập vương cung 。 是闇鈍王亦相愛樂。彼後醫便白王言。大王。 thị ám độn Vương diệc tướng ái lạc 。bỉ hậu y tiện bạch Vương ngôn 。Đại Vương 。 應當學諸技藝。王大歡喜便從受學。 ứng đương học chư kỹ nghệ 。Vương đại hoan hỉ tiện tùng thọ học 。 智慧漸增乃知舊醫無智欺誑。驅令出國加敬後醫。 trí tuệ tiệm tăng nãi tri cựu y vô trí khi cuống 。khu lệnh xuất quốc gia kính hậu y 。 彼後醫知時已至復白王言。 bỉ hậu y tri thời dĩ chí phục bạch Vương ngôn 。 欲有所請當隨我意。王答言爾。醫言。大王。先醫乳藥毒害危險。 dục hữu sở thỉnh đương tùy ngã ý 。Vương đáp ngôn nhĩ 。y ngôn 。Đại Vương 。tiên y nhũ dược độc hại nguy hiểm 。 不復可服應捨此法。王即從教普下國內。 bất phục khả phục ưng xả thử pháp 。Vương tức tùng giáo phổ hạ quốc nội 。 自今已後服乳藥者當重罰之。 tự kim dĩ hậu phục nhũ dược giả đương trọng phạt chi 。 爾時後醫以五種藥甘酢醎苦辛等五味用療一切。 nhĩ thời hậu y dĩ ngũ chủng dược cam tạc 醎khổ tân đẳng ngũ vị dụng liệu nhất thiết 。 時王得病請醫治之。醫觀王病應用乳藥。 thời Vương đắc bệnh thỉnh y trì chi 。y quán Vương bệnh ưng dụng nhũ dược 。 便白王言。唯有乳藥能令不死。王語醫言。 tiện bạch Vương ngôn 。duy hữu nhũ dược năng lệnh bất tử 。Vương ngữ y ngôn 。 汝今狂耶。先言是毒令我驅彼。 nhữ kim cuồng da 。tiên ngôn thị độc lệnh ngã khu bỉ 。 而今復言應服乳藥。後醫答言。不也。大王。此言有意。 nhi kim phục ngôn ưng phục nhũ dược 。hậu y đáp ngôn 。bất dã 。Đại Vương 。thử ngôn hữu ý 。 譬如板木有虫食跡似王名字。不善書者謂是真字。 thí như bản mộc hữu trùng thực/tự tích tự Vương danh tự 。bất thiện thư giả vị thị chân tự 。 其善書者乃知非真。先醫如是雖合乳藥。 kỳ thiện thư giả nãi tri phi chân 。tiên y như thị tuy hợp nhũ dược 。 不知分別時節所應。 bất tri phân biệt thời tiết sở ưng 。 當知乳藥有能殺人亦不殺人。 đương tri nhũ dược hữu năng sát nhân diệc bất sát nhân 。 不殺人者養乳牛時放在曠野無毒草處擇水而飲不加杖捶出入以時。 bất sát nhân giả dưỡng nhũ ngưu thời phóng tại khoáng dã vô độc thảo xứ/xử trạch thủy nhi ẩm bất gia trượng chúy xuất nhập dĩ thời 。 搆彼乳時泡沫不起。當知此乳救一切病為不。 cấu bỉ nhũ thời phao mạt bất khởi 。đương tri thử nhũ Cứu nhất thiết bệnh vi/vì/vị bất 。 死藥王言。大善便服乳藥。 tử Dược-Vương ngôn 。Đại thiện tiện phục nhũ dược 。 時國人民聞王服乳皆悉驚怖。來詣王所咸言。此師將非鬼耶。 thời quốc nhân dân văn Vương phục nhũ giai tất kinh phố 。lai nghệ Vương sở hàm ngôn 。thử sư tướng phi quỷ da 。 先言殺人今令大王還服乳藥。 tiên ngôn sát nhân kim lệnh Đại Vương hoàn phục nhũ dược 。 時王即為人民廣說乳之昇降。 thời Vương tức vi/vì/vị nhân dân quảng thuyết nhũ chi thăng hàng 。 王及人民增加恭敬供養後醫。奉用其法常服乳藥。比丘當知。 Vương cập nhân dân tăng gia cung kính cúng dường hậu y 。phụng dụng kỳ Pháp thường phục nhũ dược 。Tỳ-kheo đương tri 。 如來應供等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu 天人師佛世尊。為大醫王出興於世。 Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。vi/vì/vị đại y vương xuất hưng ư thế 。 為壞外道邪醫術故。與眾生王漸相習近。 vi/vì/vị hoại ngoại đạo tà y thuật cố 。dữ chúng sanh Vương tiệm tướng tập cận 。 知愛樂已。便教令捨外道邪受而語之言。 tri ái lạc dĩ 。tiện giáo lệnh xả ngoại đạo tà thọ/thụ nhi ngữ chi ngôn 。 無有吾我眾生壽命。似彼虫食為書。 vô hữu ngô ngã chúng sanh thọ mạng 。tự bỉ trùng thực/tự vi/vì/vị thư 。 諸異道輩受吾我故而言無我。 chư dị đạo bối thọ/thụ ngô ngã cố nhi ngôn vô ngã 。 一切眾生承如來言展轉相教皆說無我。此是如來知時方便濟眾生故。 nhất thiết chúng sanh thừa Như Lai ngôn triển chuyển tướng giáo giai thuyết vô ngã 。thử thị Như Lai tri thời phương tiện tế chúng sanh cố 。 說一切法其性無我。非如世間所受吾我。 thuyết nhất thiết pháp kỳ tánh vô ngã 。phi như thế gian sở thọ ngô ngã 。 故說一切法其性無我。時復說我。 cố thuyết nhất thiết pháp kỳ tánh vô ngã 。thời phục thuyết ngã 。 如彼良醫明乳藥法。當知我者是實。 như bỉ lương y minh nhũ dược Pháp 。đương tri ngã giả thị thật 。 我者常住非變易法非磨滅法。我者是德我者自在。如善乳藥醫。 ngã giả thường trụ phi biến dịch Pháp phi ma diệt pháp 。ngã giả thị đức ngã giả tự tại 。như thiện nhũ dược y 。 如來亦然為諸眾生說真實法。 Như Lai diệc nhiên vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết chân thật Pháp 。 一切四眾當如是學。爾時世尊復告比丘。 nhất thiết Tứ Chúng đương như thị học 。nhĩ thời Thế Tôn phục cáo Tỳ-kheo 。 於諸法律若有疑惑當問如來。諸比丘言。唯然世尊。 ư chư pháp luật nhược hữu nghi hoặc đương vấn Như Lai 。chư Tỳ-kheo ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。 我等已修諸修之上。解知身相皆悉空寂。 ngã đẳng dĩ tu chư tu chi thượng 。giải tri thân tướng giai tất không tịch 。 佛告比丘。汝等莫如一切智說而言。 Phật cáo Tỳ-kheo 。nhữ đẳng mạc như nhất thiết trí thuyết nhi ngôn 。 我修一切身相皆悉空寂。復告比丘。 ngã tu nhất thiết thân tướng giai tất không tịch 。phục cáo Tỳ-kheo 。 汝於法律猶有疑惑應當更問。諸比丘言。世尊。 nhữ ư pháp luật do hữu nghi hoặc ứng đương cánh vấn 。chư Tỳ-kheo ngôn 。Thế Tôn 。 如來應供等正覺平等之義。非我境界豈敢重問。 Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác bình đẳng chi nghĩa 。phi ngã cảnh giới khởi cảm trọng vấn 。 諸佛所說不可思議。諸佛所行不可思議。 chư Phật sở thuyết bất khả tư nghị 。chư Phật sở hạnh bất khả tư nghị 。 是故我等及諸眾會。皆悉不堪重問如來。世尊。 thị cố ngã đẳng cập chư chúng hội 。giai tất bất kham trọng vấn Như Lai 。Thế Tôn 。 譬如有人年百二十。身嬰長疾委在床蓐。 thí như hữu nhân niên bách nhị thập 。thân anh trường/trưởng tật ủy tại sàng nhục 。 有一丈夫無有智慧財富無量。 hữu nhất trượng phu vô hữu trí tuệ tài phú vô lượng 。 來詣其所就彼床上執病人手而語之言。善男子。汝當取我珍寶庫藏。 lai nghệ kỳ sở tựu bỉ sàng thượng chấp bệnh nhân thủ nhi ngữ chi ngôn 。Thiện nam tử 。nhữ đương thủ ngã trân bảo khố tạng 。 我欲餘行遠至他國。或經十年或二十年。 ngã dục dư hạnh/hành/hàng viễn chí tha quốc 。hoặc Kinh thập niên hoặc nhị thập niên 。 我後還時悉當歸我。時彼病人無有子息又無眷屬。 ngã hậu hoàn thời tất đương quy ngã 。thời bỉ bệnh nhân vô hữu tử tức hựu vô quyến thuộc 。 病轉增篤遂便命終。所寄財物皆悉散失。 bệnh chuyển tăng đốc toại tiện mạng chung 。sở kí tài vật giai tất tán thất 。 財主後還欲往求索不知所在。 tài chủ hậu hoàn dục vãng cầu tác bất tri sở tại 。 如是世尊告我等言。於諸法律若有所疑今皆當問。 như thị Thế Tôn cáo ngã đẳng ngôn 。ư chư pháp luật nhược hữu sở nghi kim giai đương vấn 。 若使聲聞問如來者。恐此正法不得久住。 nhược/nhã sử Thanh văn vấn Như Lai giả 。khủng thử chánh pháp bất đắc cửu trụ 。 又復不知何者應問。能令一切眾生咸蒙其慶。 hựu phục bất tri hà giả ưng vấn 。năng lệnh nhất thiết chúng sanh hàm mông kỳ khánh 。 是故世尊。我等今者不堪重問。 thị cố Thế Tôn 。ngã đẳng kim giả bất kham trọng vấn 。 如有士夫相師占之。年百二十眷屬成就財富無量。 như hữu sĩ phu tướng sư chiêm chi 。niên bách nhị thập quyến thuộc thành tựu tài phú vô lượng 。 復有人來語士夫言。我有財寶今以寄汝。 phục hưũ nhân lai ngữ sĩ phu ngôn 。ngã hữu tài bảo kim dĩ kí nhữ 。 汝當為我出入息利。或經十年或二十年還悉歸我。 nhữ đương vi/vì/vị ngã xuất nhập tức lợi 。hoặc Kinh thập niên hoặc nhị thập niên hoàn tất quy ngã 。 彼時士夫即取財物為其生利。 bỉ thời sĩ phu tức thủ tài vật vi/vì/vị kỳ sanh lợi 。 主後來索悉皆還之。如是世尊。尊者阿難諸聲聞等。 chủ hậu lai tác/sách tất giai hoàn chi 。như thị Thế Tôn 。Tôn-Giả A-nan chư Thanh văn đẳng 。 護持如來所說法藏。欲令長存無有是處。所以者何。 hộ trì Như Lai sở thuyết pháp tạng 。dục lệnh trường/trưởng tồn vô hữu thị xứ 。sở dĩ giả hà 。 以聲聞乘故。唯諸菩薩摩訶薩迦葉等。 dĩ Thanh văn thừa cố 。duy chư Bồ-Tát Ma-ha-tát Ca-diếp đẳng 。 應令諮受百千萬劫堪任奉持如來法藏。 ưng lệnh ti thọ/thụ bách thiên vạn kiếp kham nhâm phụng trì Như Lai Pháp tạng 。 一切眾生悉當蒙慶。是故世尊。 nhất thiết chúng sanh tất đương mông khánh 。thị cố Thế Tôn 。 當令菩薩為眾生故請決所疑。非是我等凡品所堪。 đương lệnh Bồ Tát vi/vì/vị chúng sanh cố thỉnh quyết sở nghi 。phi thị ngã đẳng phàm phẩm sở kham 。 爾時世尊告諸比丘。善哉善哉。汝等比丘。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。Thiện tai thiện tai 。nhữ đẳng Tỳ-kheo 。 得無漏法成阿羅漢。故能作此真實之說深解我意。 đắc vô lậu Pháp thành A-la-hán 。cố năng tác thử chân thật chi thuyết thâm giải ngã ý 。 有二因緣當令菩薩任持正法。 hữu nhị nhân duyên đương lệnh Bồ Tát nhậm trì chánh pháp 。 能使大乘法藏久住。又使一切眾生悉蒙其慶。 năng sử Đại-Thừa Pháp tạng cửu trụ 。hựu sử nhất thiết chúng sanh tất mông kỳ khánh 。   大般泥洹經長壽品第五   Đại bát nê hoàn Kinh trường thọ phẩm đệ ngũ 爾時世尊普告大會。諸善男子善女人。 nhĩ thời Thế Tôn phổ cáo đại hội 。chư Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 於三法中及諸律教有所疑者。 ư tam Pháp trung cập chư luật giáo hữu sở nghi giả 。 今皆應問如是至三。爾時座中有那羅聚落菩薩。 kim giai ưng vấn như thị chí tam 。nhĩ thời tọa trung hữu na la tụ lạc Bồ Tát 。 姓迦葉氏婆羅門種。承佛威神從坐起。整衣服偏袒右肩。 tính Ca-diếp thị Bà-la-môn chủng 。thừa Phật uy thần tùng tọa khởi 。chỉnh y phục thiên đản hữu kiên 。 稽首佛足遶百千匝右膝著地。 khể thủ Phật túc nhiễu bách thiên tạp/táp hữu tất trước địa 。 以天香花供養畢白佛言。世尊。 dĩ thiên hương hoa cúng dường tất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 欲有所問唯願世尊慈愍敷演。佛告迦葉菩薩摩訶薩言。 dục hữu sở vấn duy nguyện Thế Tôn từ mẫn phu diễn 。Phật cáo Ca-diếp Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 如來應供等正覺。恣汝所問當為汝說。迦葉菩薩白佛言。 Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。tứ nhữ sở vấn đương vi nhữ 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 世尊。我所問者皆承如來威神力故。 Thế Tôn 。ngã sở vấn giả giai thừa Như Lai uy thần lực cố 。 亦因一切眾生善根故。今日如來四大賢眾以為眷屬。 diệc nhân nhất thiết chúng sanh thiện căn cố 。kim nhật Như Lai tứ đại hiền chúng dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。 諸大師子以為眷屬。諸金剛士以為眷屬。 chư Đại sư tử dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。chư Kim cương sĩ dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。 妙智大海以為眷屬。 diệu trí đại hải dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。 其會菩薩皆悉成就無量功德。如是等眾以為眷屬。 kỳ hội Bồ Tát giai tất thành tựu vô lượng công đức 。như thị đẳng chúng dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。 我等凡劣欲有所問。不蒙如來神力加助不能發問。 ngã đẳng phàm liệt dục hữu sở vấn 。bất mông Như Lai thần lực gia trợ bất năng phát vấn 。 是故我今敢有所問。當知皆是如來神力。即於佛前。 thị cố ngã kim cảm hữu sở vấn 。đương tri giai thị Như Lai thần lực 。tức ư Phật tiền 。 以偈問曰。 dĩ kệ vấn viết 。  何因得長壽  金剛不壞身  hà nhân đắc trường thọ   Kim Cương bất hoại thân  云何受持此  契經甚深義  vân hà thọ trì thử   khế Kinh thậm thâm nghĩa  菩薩化眾生  說法有幾種  Bồ Tát hóa chúng sanh   thuyết Pháp hữu ki chủng  何等人能堪  名為真實依  hà đẳng nhân năng kham   danh vi chân thật y  雖非阿羅漢  量與羅漢等  tuy phi A-la-hán   lượng dữ La-hán đẳng  天魔如來說  云何能分別  thiên ma Như Lai thuyết   vân hà năng phân biệt  云何知平等  四聖真諦義  vân hà tri bình đẳng   tứ Thánh chân đế nghĩa  及四顛倒相  苦空非我行  cập tứ điên đảo tướng   khổ không phi ngã hạnh/hành/hàng  云何見菩薩  如來難見性  vân hà kiến Bồ Tát   Như Lai nạn/nan kiến tánh  云何得具足  曉了半字義  vân hà đắc cụ túc   hiểu liễu bán tự nghĩa  云何善化現  如鴈鶴舍利  vân hà thiện hóa hiện   như nhạn hạc xá lợi  云何得智慧  如日月宿王  vân hà đắc trí tuệ   như nhật nguyệt Tú-Vương  云何為菩薩  願哀決定說  vân hà vi Bồ Tát   nguyện ai quyết định thuyết  如此諸法門  無量甚深義  như thử chư Pháp môn   vô lượng thậm thâm nghĩa  我等所應知  故能發斯問  ngã đẳng sở ứng tri   cố năng phát tư vấn  豈敢問如來  諸佛之境界  khởi cảm vấn Như Lai   chư Phật chi cảnh giới 佛告迦葉。善哉善哉。善男子。 Phật cáo Ca-diếp 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 漸階如來一切種智。乃能問斯甚深經義。 tiệm giai Như Lai nhất thiết chủng trí 。nãi năng vấn tư thậm thâm Kinh nghĩa 。 一一方面阿僧祇恒沙諸佛。 nhất nhất phương diện a-tăng-kì hằng sa chư Phật 。 從本已來自於世界坐道樹下成等正覺其數無量。 tùng bổn dĩ lai tự ư thế giới tọa đạo thụ hạ thành đẳng chánh giác kỳ số vô lượng 。 本為菩薩得菩提道次第開覺。皆悉因問如來深法藏故。 bổn vi/vì/vị Bồ Tát đắc Bồ-đề đạo thứ đệ khai giác 。giai tất nhân vấn Như Lai thâm pháp tạng cố 。 汝等今日亦復如是。能以一切種智境界而問於我。 nhữ đẳng kim nhật diệc phục như thị 。năng dĩ nhất thiết chủng trí cảnh giới nhi vấn ư ngã 。 安樂一切眾生。迦葉菩薩白佛言。世尊。 an lạc nhất thiết chúng sanh 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我不堪任請問世尊一切種智境界。 ngã bất kham nhâm thỉnh vấn Thế Tôn nhất thiết chủng trí cảnh giới 。 譬如蚊蚋不能飛過虛空大海彼岸。亦復不能悉飲海水。 thí như văn nhuế bất năng phi quá/qua hư không đại hải bỉ ngạn 。diệc phục bất năng tất ẩm hải thủy 。 我亦如是不堪世尊虛空大海甚深智慧而 ngã diệc như thị bất kham Thế Tôn hư không đại hải thậm thâm trí tuệ nhi 得無畏。世尊。又如大王髻中明珠。 đắc vô úy 。Thế Tôn 。hựu như Đại Vương kế trung minh châu 。 其守藏者增加守護如護其頂。 kỳ thủ tạng giả tăng gia thủ hộ như hộ kỳ đảnh/đính 。 我亦如是今問如來甚深正法。如來廣說決其疑網。佛告迦葉。 ngã diệc như thị kim vấn Như Lai thậm thâm chánh pháp 。Như Lai quảng thuyết quyết kỳ nghi võng 。Phật cáo Ca-diếp 。 善男子。 Thiện nam tử 。 我今當說長壽之業菩薩摩訶薩行此業者。為等覺因。汝等諦聽善思念之。 ngã kim đương thuyết trường thọ chi nghiệp Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thử nghiệp giả 。vi/vì/vị đẳng giác nhân 。nhữ đẳng đế thính thiện tư niệm chi 。 聽彼行本廣為人說因生等覺。善男子。 thính bỉ hạnh/hành/hàng bổn quảng vi nhân thuyết nhân sanh đẳng giác 。Thiện nam tử 。 我亦因行彼業廣為人說。故得阿耨多羅三藐三菩提。 ngã diệc nhân hành bỉ nghiệp quảng vi nhân thuyết 。cố đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 譬如大王其子犯罪閉在牢獄。 thí như Đại Vương kỳ tử phạm tội bế tại lao ngục 。 為其子故普赦諸囚以救其子。如是菩薩修長壽業。 vi/vì/vị kỳ tử cố phổ xá chư tù dĩ cứu kỳ tử 。như thị Bồ Tát tu trường thọ nghiệp 。 一切眾生如一子想。於諸眾生大慈大悲大喜大捨。 nhất thiết chúng sanh như nhất tử tưởng 。ư chư chúng sanh đại từ đại bi Đại hỉ đại xả 。 受持淨戒不害眾生。 thọ trì tịnh giới bất hại chúng sanh 。 立一切眾生於五戒十善業跡。 lập nhất thiết chúng sanh ư ngũ giới thập thiện nghiệp tích 。 隨其力能濟諸地獄餓鬼畜生為斷一切惡趣業緣。未脫者脫未度者度。 tùy kỳ lực năng tế chư địa ngục ngạ quỷ súc sanh vi/vì/vị đoạn nhất thiết ác thú nghiệp duyên 。vị thoát giả thoát vị độ giả độ 。 志念堅強成方便智。因此業行得依果報果。 chí niệm kiên cường thành phương tiện trí 。nhân thử nghiệp hạnh/hành/hàng đắc y quả báo quả 。 長壽無極成大妙智無畏自在。菩薩如是永離死法。 trường thọ vô cực thành Đại diệu trí vô úy tự tại 。Bồ Tát như thị vĩnh ly tử Pháp 。 迦葉菩薩白佛言。如世尊說。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。như Thế Tôn thuyết 。 菩薩摩訶薩等視眾生猶如一子此有何義。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng thị chúng sanh do như nhất tử thử hữu hà nghĩa 。 若言菩薩摩訶薩等視眾生如一子者無有是處。所以者何。 nhược/nhã ngôn Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng thị chúng sanh như nhất tử giả vô hữu thị xứ 。sở dĩ giả hà 。 於佛法中或有犯戒作五逆罪誹謗正法。 ư Phật Pháp trung hoặc hữu phạm giới tác ngũ nghịch tội phỉ báng chánh pháp 。 於是眾生皆當修習一子想耶。世尊告曰。 ư thị chúng sanh giai đương tu tập nhất tử tưởng da 。Thế Tôn cáo viết 。 如是迦葉。我視一切眾生如羅睺羅。 như thị Ca-diếp 。ngã thị nhất thiết chúng sanh như La-hầu-la 。 迦葉白佛。若當爾者。 Ca-diếp bạch Phật 。nhược/nhã đương nhĩ giả 。 云何一時月十五日布薩大會眾僧清淨。有一未受具足戒者。盜入聽律。 vân hà nhất thời nguyệt thập ngũ nhật bố tát đại hội chúng tăng thanh tịnh 。hữu nhất vị thọ/thụ cụ túc giới giả 。đạo nhập thính luật 。 時金剛力士瞻佛神旨。持金剛杵碎令如塵。 thời Kim Cương lực sĩ chiêm Phật Thần chỉ 。trì Kim Cương xử toái lệnh như trần 。 云何一切等視如子。佛告迦葉。莫作是語。 vân hà nhất thiết đẳng thị như tử 。Phật cáo Ca-diếp 。mạc tác thị ngữ 。 彼童子者。是化作耳。欲明正法犯罪應棄。 bỉ Đồng tử giả 。thị hóa tác nhĩ 。dục minh chánh pháp phạm tội ưng khí 。 以肅將來令懷盜心者。及一闡提輩惡心潛伏。 dĩ túc tướng lai lệnh hoài đạo tâm giả 。cập nhất xiển đề bối ác tâm tiềm phục 。 如王大臣執犯法者。隨罪治之。 như Vương đại thần chấp phạm Pháp giả 。tùy tội trì chi 。 佛亦如是有壞法人以理懲罰。令犯惡者自見罪報。 Phật diệc như thị hữu hoại pháp nhân dĩ lý trừng phạt 。lệnh phạm ác giả tự kiến tội báo 。 如來常以自身光明安慰眾生不恐不害。 Như Lai thường dĩ tự thân quang minh an uý chúng sanh bất khủng bất hại 。 雖有眾生不蒙光明而至死者。 tuy hữu chúng sanh bất mông quang minh nhi chí tử giả 。 如來於彼不捨大悲。復次迦葉。汝等若能善解如來微密義者。 Như Lai ư bỉ bất xả đại bi 。phục thứ Ca-diếp 。nhữ đẳng nhược/nhã năng thiện giải Như Lai vi mật nghĩa giả 。 今當更說。譬如迦葉。他方有諸比丘。 kim đương cánh thuyết 。thí như Ca-diếp 。tha phương hữu chư Tỳ-kheo 。 持戒清淨道德淳一威儀具足。彼方如來已般泥洹。 trì giới thanh tịnh đạo đức thuần nhất uy nghi cụ túc 。bỉ phương như lai dĩ ba/bát nê hoàn 。 諸比丘眾無任持者。以彼眾僧無大師故。 chư Tỳ-kheo chúng vô nhậm trì giả 。dĩ bỉ chúng tăng vô Đại sư cố 。 無道之人惱諸比丘。時有國王好樂佛法。 vô đạo chi nhân não chư Tỳ-kheo 。thời hữu Quốc Vương hảo lạc/nhạc Phật Pháp 。 害彼惡人或逐出國。 hại bỉ ác nhân hoặc trục xuất quốc 。 以逐彼惡人安立正法故獲福無量。所以者何。罰其重過立大法故。 dĩ trục bỉ ác nhân an lập chánh Pháp cố hoạch phước vô lượng 。sở dĩ giả hà 。phạt kỳ trọng quá/qua lập đại pháp cố 。 又如人家生諸毒樹應速翦滅。 hựu như nhân gia sanh chư độc thụ ưng tốc tiễn diệt 。 如是法中犯戒亂法。如害主奴皆應逐出。 như thị pháp trung phạm giới loạn Pháp 。như hại chủ nô giai ưng trục xuất 。 若不逐出當知是輩去我法遠。若逐出者是我弟子。 nhược/nhã bất trục xuất đương tri thị bối khứ ngã pháp viễn 。nhược/nhã trục xuất giả thị ngã đệ tử 。 迦葉菩薩白佛言。以是義故。不等眾生同一子也。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。dĩ thị nghĩa cố 。bất đẳng chúng sanh đồng nhất tử dã 。 塗割等觀此言乖矣。 đồ cát đẳng quán thử ngôn quai hĩ 。 若言如來治壞法人何有此義。佛告迦葉。如王大臣長者居士。 nhược/nhã ngôn Như Lai trì hoại pháp nhân hà hữu thử nghĩa 。Phật cáo Ca-diếp 。như Vương đại thần Trưởng-giả Cư-sĩ 。 生子端正聰明黠慧。舉世無雙眾所愛重。 sanh tử đoan chánh thông minh hiệt tuệ 。cử thế vô song chúng sở ái trọng 。 父將其子往詣師門學諸技藝白彼師言。 phụ tướng kỳ tử vãng nghệ sư môn học chư kỹ nghệ bạch bỉ sư ngôn 。 我雖生此子福德端正。未學技藝為我教學必令成就。 ngã tuy sanh thử tử phước đức đoan chánh 。vị học kỹ nghệ vi/vì/vị ngã giáo học tất lệnh thành tựu 。 若不如法勤加杖策。我有四子皆就君學。 nhược/nhã bất như pháp cần gia trượng sách 。ngã hữu tứ tử giai tựu quân học 。 正使三子由杖而死。餘有一子故當苦治。 chánh sử tam tử do trượng nhi tử 。dư hữu nhất tử cố đương khổ trì 。 要令成就我猶不恨。佛告迦葉。於意云何。 yếu lệnh thành tựu ngã do bất hận 。Phật cáo Ca-diếp 。ư ý vân hà 。 父母及師苦教其子乃至失命。父母及師犯殺罪耶。 phụ mẫu cập sư khổ giáo kỳ tử nãi chí thất mạng 。phụ mẫu cập sư phạm sát tội da 。 迦葉白佛。不也世尊。愛念子故欲令成就。 Ca-diếp bạch Phật 。bất dã Thế Tôn 。ái niệm tử cố dục lệnh thành tựu 。 雖加杖楚無憎害意。其福無量無有殺罪。 tuy gia trượng sở vô tăng hại ý 。kỳ phước vô lượng vô hữu sát tội 。 如是善男子。如來亦然。其有壞法犯戒之人。 như thị Thiện nam tử 。Như Lai diệc nhiên 。kỳ hữu hoại pháp phạm giới chi nhân 。 等視如子慈愍教誡。欲令成就壞法犯戒。 đẳng thị như tử từ mẫn giáo giới 。dục lệnh thành tựu hoại pháp phạm giới 。 應當苦治無有過也。是故當知。 ứng đương khổ trì vô hữu quá/qua dã 。thị cố đương tri 。 菩薩摩訶薩等視眾生如一子想。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng thị chúng sanh như nhất tử tưởng 。 修習如是平等三昧心不懷害。是為菩薩長壽之業智慧自在。 tu tập như thị bình đẳng tam muội tâm bất hoài hại 。thị vi/vì/vị Bồ Tát trường thọ chi nghiệp trí tuệ tự tại 。 迦葉菩薩白佛言。一切眾生如一子想。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。nhất thiết chúng sanh như nhất tử tưởng 。 菩薩摩訶薩修行此想得長壽耶。佛言如是。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành thử tưởng đắc trường thọ da 。Phật ngôn như thị 。 迦葉菩薩復白佛言。唯願世尊。 Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。duy nguyện Thế Tôn 。 勿說此義如戲兒法兩種語也。世尊。譬如戲兒於大會中。 vật thuyết thử nghĩa như hí nhi Pháp lượng (lưỡng) chủng ngữ dã 。Thế Tôn 。thí như hí nhi ư Đại hội trung 。 歎說種種供養父母。自還其家反逆不孝。 thán thuyết chủng chủng cúng dường phụ mẫu 。tự hoàn kỳ gia phản nghịch bất hiếu 。 惱亂二親不報恩養。世尊亦復如是。 não loạn nhị thân bất báo ân dưỡng 。Thế Tôn diệc phục như thị 。 言菩薩摩訶薩視一切眾生如一子想。緣是功德便得長壽。 ngôn Bồ-Tát Ma-ha-tát thị nhất thiết chúng sanh như nhất tử tưởng 。duyên thị công đức tiện đắc trường thọ 。 智慧自在常住不死。而今世尊同人間壽。 trí tuệ tự tại thường trụ bất tử 。nhi kim Thế Tôn đồng nhân gian thọ 。 得無世尊無數劫中。常於一切眾生懷刀劍想耶。 đắc vô Thế Tôn vô số kiếp trung 。thường ư nhất thiết chúng sanh hoài đao kiếm tưởng da 。 怪哉世尊。 quái tai Thế Tôn 。 受斯短壽害眾生果同其世人百歲壽命。尚非菩薩況復如來。佛告迦葉。 thọ/thụ tư đoản thọ hại chúng sanh quả đồng kỳ thế nhân bách tuế thọ mạng 。thượng phi Bồ-tát huống phục Như Lai 。Phật cáo Ca-diếp 。 莫於如來應供等正覺前發斯麁言。汝善男子。 mạc ư Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác tiền phát tư thô ngôn 。nhữ Thiện nam tử 。 當知如來長壽無量。當知如來是常住法。 đương tri Như Lai trường thọ vô lượng 。đương tri Như Lai thị thường trụ pháp 。 當知如來非變易法。當知如來非磨滅法。 đương tri Như Lai phi biến dịch Pháp 。đương tri Như Lai phi ma diệt pháp 。 迦葉菩薩白佛言。云何得知如來長壽。佛告迦葉。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。vân hà đắc tri Như Lai trường thọ 。Phật cáo Ca-diếp 。 如閻浮提八大河及諸泉流悉歸于海無有盡 như Diêm-phù-đề bát đại hà cập chư tuyền lưu tất quy vu hải vô hữu tận 極。當知大海泉流之器。如來亦然。 cực 。đương tri đại hải tuyền lưu chi khí 。Như Lai diệc nhiên 。 諸天世人一切壽命。皆歸如來壽命大海。以是義故。 chư Thiên thế nhân nhất thiết thọ mạng 。giai quy Như Lai thọ mạng đại hải 。dĩ thị nghĩa cố 。 當知如來其壽無量。又復迦葉。 đương tri Như Lai kỳ thọ vô lượng 。hựu phục Ca-diếp 。 譬如虛空常住不變。如來常住亦復如是。 thí như hư không thường trụ bất biến 。Như Lai thường trụ diệc phục như thị 。 亦如醍醐清涼之藥能除熱惱。 diệc như thể hồ thanh lương chi dược năng trừ nhiệt não 。 如來應供等正覺常以清涼醍醐法藥。廣為眾生除諸患難。 Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác thường dĩ thanh lương thể hồ pháp dược 。quảng vi/vì/vị chúng sanh trừ chư hoạn nạn/nan 。 是故如來常住清涼無諸患惱。迦葉菩薩白佛言。世尊。 thị cố Như Lai thường trụ thanh lương vô chư hoạn não 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若當如來長壽無量。又欲安樂一切眾生者。 nhược/nhã đương Như Lai trường thọ vô lượng 。hựu dục an lạc nhất thiết chúng sanh giả 。 今日世尊。應當住世一劫若過一劫。 kim nhật Thế Tôn 。ứng đương trụ/trú thế nhất kiếp nhược quá nhất kiếp 。 以清涼法水普雨眾生。唯願世尊。哀愍住世。佛告迦葉。 dĩ thanh lương pháp thủy phổ vũ chúng sanh 。duy nguyện Thế Tôn 。ai mẩn trụ/trú thế 。Phật cáo Ca-diếp 。 莫於如來作盡滅想。 mạc ư Như Lai tác tận diệt tưởng 。 若比丘比丘尼優婆塞優婆夷。及諸外道尚有五德。 nhược/nhã Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。cập chư ngoại đạo thượng hữu ngũ đức 。 能住壽一劫若過一劫。經行虛空坐臥自在。 năng trụ thọ nhất kiếp nhược quá nhất kiếp 。kinh hành hư không tọa ngọa tự tại 。 左脇出火右脇出水從身出煙。能令自身大而無極細入無間。 tả hiếp xuất hỏa hữu hiếp xuất thủy tùng thân xuất yên 。năng lệnh tự thân Đại nhi vô cực tế nhập Vô gián 。 有此五德便得如是自在神力。 hữu thử ngũ đức tiện đắc như thị tự tại thần lực 。 豈況如來成就一切無量功德。 khởi huống Như Lai thành tựu nhất thiết vô lượng công đức 。 而力不能住世一劫若過一劫。是故當知如來常住。 nhi lực bất năng trụ thế nhất kiếp nhược quá nhất kiếp 。thị cố đương tri Như Lai thường trụ 。 非變易法非磨滅法。當知此身非穢食身。於此世界應化之身。 phi biến dịch Pháp phi ma diệt pháp 。đương tri thử thân phi uế thực thân 。ư thử thế giới ưng hóa chi thân 。 如毒藥樹今當捨之。是故迦葉。 như độc dược thụ/thọ kim đương xả chi 。thị cố Ca-diếp 。 當知如來法身常住。非變易法非磨滅法。廣為人說。 đương tri Như Lai pháp thân thường trụ 。phi biến dịch Pháp phi ma diệt pháp 。quảng vi nhân thuyết 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 世間者出世間者有何等異。佛言。如來常住世人亦言常住。 thế gian giả xuất thế gian giả hữu hà đẳng dị 。Phật ngôn 。Như Lai thường trụ thế nhân diệc ngôn thường trụ 。 我迦葉種說。先師梵天其神有常周遊往來。 ngã Ca-diếp chủng thuyết 。tiên sư phạm thiên kỳ Thần hữu thường châu du vãng lai 。 若如來常住者。世間法離世間法未見其異。 nhược/nhã Như Lai thường trụ giả 。thế gian pháp ly thế gian pháp vị kiến kỳ dị 。 佛告迦葉。譬如長者有一乳牛付牧牛者。 Phật cáo Ca-diếp 。thí như Trưởng-giả hữu nhất nhũ ngưu phó mục ngưu giả 。 令其養飼別放曠野無毒草處。不與群牛共繫一厩。 lệnh kỳ dưỡng tự biệt phóng khoáng dã vô độc thảo xứ/xử 。bất dữ quần ngưu cọng hệ nhất cứu 。 愛護飼養欲得好酥以給眷屬。 ái hộ tự dưỡng dục đắc hảo tô dĩ cấp quyến thuộc 。 如是不久其人命終。彼牧牛者尋後復死。 như thị bất cửu kỳ nhân mạng chung 。bỉ mục ngưu giả tầm hậu phục tử 。 時有野人遊行澤中得此乳牛。便搆其乳以自給活。 thời hữu dã nhân du hạnh/hành/hàng trạch trung đắc thử nhũ ngưu 。tiện cấu kỳ nhũ dĩ tự cấp hoạt 。 欲作酪酥不知法用。盛以弊器冷暖不適。 dục tác lạc tô bất tri Pháp dụng 。thịnh dĩ tệ khí lãnh noãn bất thích 。 竟不成酪亦不得酥。 cánh bất thành lạc diệc bất đắc tô 。 復壞乳味壞乳凝濁謂是酪酥。作酪酥想而取食之。 phục hoại nhũ vị hoại nhũ ngưng trược vị thị lạc tô 。tác lạc tô tưởng nhi thủ thực/tự chi 。 眾生愚癡亦復如是。正法淳澤深廣妙義。佛既滅度如牛主死。 chúng sanh ngu si diệc phục như thị 。chánh pháp thuần trạch thâm quảng diệu nghĩa 。Phật ký diệt độ như ngưu chủ tử 。 彼諸眾生在生死曠澤如彼野人。 bỉ chư chúng sanh tại sanh tử khoáng trạch như bỉ dã nhân 。 以世俗智於佛正法淳澤律儀作顛倒想。 dĩ thế tục trí ư Phật chánh pháp thuần trạch luật nghi tác điên đảo tưởng 。 言有眾生我人壽命。此是解脫此是常生。 ngôn hữu chúng sanh ngã nhân thọ mạng 。thử thị giải thoát thử thị thường sanh 。 是諸眾生邪惑所覆。不識解脫不識常住。 thị chư chúng sanh tà hoặc sở phước 。bất thức giải thoát bất thức thường trụ 。 習諸異見不得出要。遠離真諦律儀行處。 tập chư dị kiến bất đắc xuất yếu 。viễn ly chân đế luật nghi hành xử 。 不知如來是常住法。如愚野人不得牛乳五種時味。 bất tri Như Lai thị thường trụ pháp 。như ngu dã nhân bất đắc ngưu nhũ ngũ chủng thời vị 。 自謂食酥而實不得五種味中一種味也。 tự vị thực/tự tô nhi thật bất đắc ngũ chủng vị trung nhất chủng vị dã 。 但著世俗梵天造化。言是常是眾生是解脫。 đãn trước/trứ thế tục phạm thiên tạo hóa 。ngôn thị thường thị chúng sanh thị giải thoát 。 因求梵天修少梵行。離邪婬故孝養父母故。 nhân cầu phạm thiên tu thiểu phạm hạnh 。ly tà dâm cố hiếu dưỡng phụ mẫu cố 。 少得生天自然樂食。如彼野人食其壞乳。善男子。 thiểu đắc sanh thiên tự nhiên lạc/nhạc thực/tự 。như bỉ dã nhân thực/tự kỳ hoại nhũ 。Thiện nam tử 。 世俗梵行供養父母不知三歸。 thế tục phạm hạnh cúng dường phụ mẫu bất tri tam quy 。 當知此果非有常也。供養父母不邪婬等。 đương tri thử quả phi hữu thường dã 。cúng dường phụ mẫu bất tà dâm đẳng 。 可得如佛所化無常糠糩世俗法耳。唯有如來常住不滅。 khả đắc như Phật sở hóa vô thường khang 糩thế tục Pháp nhĩ 。duy hữu Như Lai thường trụ bất diệt 。 是故善男子。當作方便離諸狐疑。 thị cố Thiện nam tử 。đương tác phương tiện ly chư hồ nghi 。 勤思如來是常住法。復次善男子。是時野人畜彼乳牛。 cần tư Như Lai thị thường trụ pháp 。phục thứ Thiện nam tử 。Thị thời dã nhân súc bỉ nhũ ngưu 。 會遇轉輪聖王出興于世。 hội ngộ Chuyển luân Thánh Vương xuất hưng vu thế 。 轉輪王法應有乳牛王德力故令彼野人捨牛。 Chuyển luân Vương Pháp ưng hữu nhũ ngưu vương đức lực cố lệnh bỉ dã nhân xả ngưu 。 餘行牛自然往轉輪聖王主藏臣所。 dư hạnh/hành/hàng ngưu tự nhiên vãng Chuyển luân Thánh Vương chủ tạng Thần sở 。 主寶藏臣知此乳牛必出五時精味之乳。定是聖王福德感應。 chủ Bảo Tạng Thần tri thử nhũ ngưu tất xuất ngũ thời tinh vị chi nhũ 。định thị Thánh Vương phước đức cảm ứng 。 佛為法王出世之時亦復如是。 Phật vi/vì/vị pháp vương xuất thế chi thời diệc phục như thị 。 如彼乳牛世間所受常法音聲。遷為如來常法之音。 như bỉ nhũ ngưu thế gian sở thọ thường pháp âm thanh 。Thiên vi/vì/vị Như Lai thường Pháp chi âm 。 凡俗野人摧伏破散捨牛而去常法乳牛之音。 phàm tục dã nhân tồi phục phá tán xả ngưu nhi khứ thường pháp nhũ ngưu chi âm 。 便往如來弟子寶臣前住。 tiện vãng Như Lai đệ-tử bảo Thần tiền trụ 。 眾生福力故令常法乳牛出常香乳。是故善男子。 chúng sanh phước lực cố lệnh thường pháp nhũ ngưu xuất thường hương nhũ 。thị cố Thiện nam tử 。 當知如來常法非變易法。世間凡愚所不能了。 đương tri Như Lai thường Pháp phi biến dịch Pháp 。thế gian phàm ngu sở bất năng liễu 。 皆因如來常住音聲故得知耳。彼諸世間應作是念。 giai nhân Như Lai thường trụ âm thanh cố đắc tri nhĩ 。bỉ chư thế gian ưng tác thị niệm 。 夫常法音即是如來常法音也。 phu thường pháp âm tức thị Như Lai thường pháp âm dã 。 從此音聲當知如來無數無量。如是善男子善女人。 tòng thử âm thanh đương tri Như Lai vô số vô lượng 。như thị Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 若持如來常住二字歷劫修習。 nhược/nhã trì Như Lai thường trụ nhị tự lịch kiếp tu tập 。 是等眾生不久當成等正覺道如我無異。汝善男子。 thị đẳng chúng sanh bất cửu đương thành đẳng chánh giác đạo như ngã vô dị 。nhữ Thiện nam tử 。 慎勿放逸常修二字堅固受持。今日如來當般泥洹。 thận vật phóng dật thường tu nhị tự kiên cố thọ trì 。kim nhật Như Lai đương ba/bát nê hoàn 。 此是一切諸佛定法。迦葉菩薩白佛言。世尊。 thử thị nhất thiết chư Phật định pháp 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 何等為法法有何義。願聞定法其性云何。佛告迦葉。 hà đẳng vi/vì/vị pháp pháp hữu hà nghĩa 。nguyện văn định pháp kỳ tánh vân hà 。Phật cáo Ca-diếp 。 汝今欲聞法性耶。迦葉白佛。願聞廣說。佛告迦葉。 nhữ kim dục văn Pháp tánh da 。Ca-diếp bạch Phật 。nguyện văn quảng thuyết 。Phật cáo Ca-diếp 。 法性者捨身。迦葉白佛。捨身者增疑論。 pháp tánh giả xả thân 。Ca-diếp bạch Phật 。xả thân giả tăng nghi luận 。 佛告迦葉。莫作是觀謂如來捨身更受身也。 Phật cáo Ca-diếp 。mạc tác thị quán vi Như Lai xả thân cánh thọ/thụ thân dã 。 迦葉白佛。不問受身。佛告迦葉。 Ca-diếp bạch Phật 。bất vấn thọ/thụ thân 。Phật cáo Ca-diếp 。 莫作是說諸法斷也。復次迦葉。如非想天彼無色陰。 mạc tác thị thuyết chư Pháp đoạn dã 。phục thứ Ca-diếp 。như phi tưởng thiên bỉ vô sắc uẩn 。 其諸眾生。云何住云何死云何現。 kỳ chư chúng sanh 。vân hà trụ/trú vân hà tử vân hà hiện 。 彼諸心想云何迴轉。是佛境界汝應當問。 bỉ chư tâm tưởng vân hà hồi chuyển 。thị Phật cảnh giới nhữ ứng đương vấn 。 亦應當問我更受身。 diệc ứng đương vấn ngã cánh thọ/thụ thân 。 若人問汝彼無想眾生形想住處受樂云何。以何答乎。 nhược/nhã nhân vấn nhữ bỉ vô tưởng chúng sanh hình tưởng trụ xứ thọ/thụ lạc/nhạc vân hà 。dĩ hà đáp hồ 。 但非聲聞緣覺菩薩境界所及。唯是如來境界行處。又善男子。 đãn phi Thanh văn Duyên giác Bồ Tát cảnh giới sở cập 。duy thị Như Lai cảnh giới hành xử 。hựu Thiện nam tử 。 如來身者方之於彼倍復難知。 Như Lai thân giả phương chi ư bỉ bội phục nạn/nan tri 。 非諸聲聞緣覺菩薩境界所及。如來為何處住云何現。 phi chư Thanh văn Duyên giác Bồ Tát cảnh giới sở cập 。Như Lai vi/vì/vị hà xứ trụ vân hà hiện 。 如來不可思議方便身。非汝境界。善男子。 Như Lai bất khả tư nghị phương tiện thân 。phi nhữ cảnh giới 。Thiện nam tử 。 汝於我所但作是念。如來常住法僧亦然。 nhữ ư ngã sở đãn tác thị niệm 。Như Lai thường trụ Pháp tăng diệc nhiên 。 此三事者非無常法。常住不變清涼真實離諸惱患。 thử tam sự giả phi vô thường Pháp 。thường trụ bất biến thanh lương chân thật ly chư não hoạn 。 若不爾者。彼善男子善女人清淨三歸悉不成就。 nhược/nhã bất nhĩ giả 。bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân thanh tịnh tam quy tất bất thành tựu 。 應如是修不可思議常住之法。善男子。 ưng như thị tu bất khả tư nghị thường trụ chi Pháp 。Thiện nam tử 。 譬如有此樹者必有此影。若無彼樹亦無彼影。 thí như hữu thử thụ/thọ giả tất hữu thử ảnh 。nhược/nhã vô bỉ thụ/thọ diệc vô bỉ ảnh 。 若不見樹而言見影。無有是處。 nhược/nhã bất kiến thụ/thọ nhi ngôn kiến ảnh 。vô hữu thị xứ 。 如是既有如來必為一切常作大樹。覆護眾生為眾生依。 như thị ký hữu Như Lai tất vi/vì/vị nhất thiết thường tác Đại thụ/thọ 。phước hộ chúng sanh vi/vì/vị chúng sanh y 。 若使如來是無常者。 nhược/nhã sử Như Lai thị vô thường giả 。 不名應供為諸天人作最上依。迦葉白佛言。云何世尊。 bất danh Ứng-Cúng vi/vì/vị chư Thiên Nhân tác tối thượng y 。Ca-diếp bạch Phật ngôn 。vân hà Thế Tôn 。 夜闇冥中樹影現耶。佛言。有影既有其樹云何無影。 dạ ám minh trung thụ/thọ ảnh hiện da 。Phật ngôn 。hữu ảnh ký hữu kỳ thụ vân hà vô ảnh 。 但非肉眼所能見耳。是故當知。 đãn phi nhục nhãn sở năng kiến nhĩ 。thị cố đương tri 。 既有如來則為常住。非變易法非磨滅法。 ký hữu Như Lai tức vi/vì/vị thường trụ 。phi biến dịch Pháp phi ma diệt pháp 。 如彼樹影闇冥之中肉眼不見。佛泥洹已常住不變。 như bỉ thụ/thọ ảnh ám minh chi trung nhục nhãn bất kiến 。Phật nê hoàn dĩ thường trụ bất biến 。 肉眼不見亦復如是。而彼妄想於如來所作無常念。 nhục nhãn bất kiến diệc phục như thị 。nhi bỉ vọng tưởng ư Như Lai sở tác vô thường niệm 。 若善男子。汝等父母及所尊重。 nhược/nhã Thiện nam tử 。nhữ đẳng phụ mẫu cập sở tôn trọng 。 於佛法僧作非常想者。悉於三歸皆不清淨。 ư Phật pháp tăng tác phi thường tưởng giả 。tất ư tam quy giai bất thanh tịnh 。 汝今當以三法常住而勸教之。 nhữ kim đương dĩ tam Pháp thường trụ nhi khuyến giáo chi 。 令於三法得成菩薩三歸之名。迦葉白佛。唯然世尊。 lệnh ư tam Pháp đắc thành Bồ Tát tam quy chi danh 。Ca-diếp bạch Phật 。duy nhiên Thế Tôn 。 我從今日始當以佛法僧三法常住。啟悟父母乃至七世。 ngã tùng kim nhật thủy đương dĩ Phật pháp tăng tam Pháp thường trụ 。khải ngộ phụ mẫu nãi chí thất thế 。 皆令奉持常住之法。奇哉世尊。 giai lệnh phụng trì thường trụ chi Pháp 。kì tai Thế Tôn 。 三法常住我當受學廣為人說。若彼不受此真妙教。 tam Pháp thường trụ ngã đương thọ học quảng vi nhân thuyết 。nhược/nhã bỉ bất thọ/thụ thử chân diệu giáo 。 當知是等無常惑者。 đương tri thị đẳng vô thường hoặc giả 。 然我當日日三時為說令其親近。佛言。善哉善哉。善男子。 nhiên ngã đương nhật nhật tam thời vi/vì/vị thuyết lệnh kỳ thân cận 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 護持正法應當如是。亦常修習不害慈心。 hộ trì chánh pháp ứng đương như thị 。diệc thường tu tập bất hại từ tâm 。 彼不害果便得菩薩長壽無極智慧自在。 bỉ bất hại quả tiện đắc Bồ Tát trường thọ vô cực trí tuệ tự tại 。   大般泥洹經金剛身品第六   Đại bát nê hoàn Kinh Kim Cương thân phẩm đệ lục 爾時世尊復告迦葉。善男子。如來身者。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo Ca-diếp 。Thiện nam tử 。Như Lai thân giả 。 是常住身是不壞身是金剛身非穢食身。 thị thường trụ thân thị bất hoại thân thị Kim Cương thân phi uế thực thân 。 是則法身當作是觀。迦葉菩薩白佛言。世尊。 thị tắc Pháp thân đương tác thị quán 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 非我凡品所能觀也。所以者何。若當如來般泥洹者。 phi ngã phàm phẩm sở năng quán dã 。sở dĩ giả hà 。nhược/nhã đương Như Lai ba/bát nê hoàn giả 。 便是破壞身塵土身穢食身。 tiện thị phá hoại thân trần độ thân uế thực thân 。 若當如來永不泥洹。應當隨順修平等觀。佛告迦葉。善男子。 nhược/nhã đương Như Lai vĩnh bất nê hoàn 。ứng đương tùy thuận tu bình đẳng quán 。Phật cáo Ca-diếp 。Thiện nam tử 。 莫謂我身與世人同危脆破壞。 mạc vị ngã thân dữ thế nhân đồng nguy thúy phá hoại 。 長夜劫數輪轉生死。如來身者是不壞身。非世人身亦非。 trường/trưởng dạ kiếp số luân chuyển sanh tử 。Như Lai thân giả thị bất hoại thân 。phi thế nhân thân diệc phi 。 天身。非穢食身是非身身。亦不生亦不滅。 Thiên thân 。phi uế thực thân thị phi thân thân 。diệc bất sanh diệc bất diệt 。 不集起不流轉。無邊際無足。 bất tập khởi bất lưu chuyển 。vô biên tế vô túc 。 非智非行本性清淨。 phi trí phi hạnh/hành/hàng bổn tánh thanh tịnh 。 無所有無所受無來去不住不動不味不觸。無識無思無等無上。 vô sở hữu vô sở thọ/thụ vô lai khứ bất trụ bất động bất vị bất xúc 。vô thức vô tư vô đẳng vô thượng 。 非趣趣趣永斷非斷法。非事非實非覺非想。 phi thú thú thú vĩnh đoạn phi đoạn Pháp 。phi sự phi thật phi giác phi tưởng 。 非始造非終成非建立非盈滿非方處非舍宅非止息非寂靜。 phi thủy tạo phi chung thành phi kiến lập phi doanh mãn phi phương xứ/xử phi xá trạch phi chỉ tức phi tịch tĩnh 。 廣淨離諸煩惱。非取非染著非諍離諍。 quảng tịnh ly chư phiền não 。phi thủ phi nhiễm trước phi tránh ly tránh 。 常住非住故不伏不死。 thường trụ phi trụ/trú cố bất phục bất tử 。 非法非非法非田非非田非可盡。非比丘非非比丘。離名字離讚歎。 phi pháp phi phi pháp phi điền phi phi điền phi khả tận 。phi Tỳ-kheo phi phi Tỳ-kheo 。ly danh tự ly tán thán 。 離言說離修習離思願。非和合非不和合。 ly ngôn thuyết ly tu tập ly tư nguyện 。phi hòa hợp phi bất hòa hợp 。 非量非非量。非到非不到。 phi lượng phi phi lượng 。phi đáo phi bất đáo 。 非通非礙非相離相。相相莊嚴非持非有離有。 phi thông phi ngại phi tướng ly tướng 。tướng tướng trang nghiêm phi trì phi hữu ly hữu 。 能為福田實不可見不可示如如真實。 năng vi/vì/vị phước điền thật bất khả kiến bất khả thị như như chân thật 。 度一切眾生而無所度。脫一切眾生而無所脫。 độ nhất thiết chúng sanh nhi vô sở độ 。thoát nhất thiết chúng sanh nhi vô sở thoát 。 淨一切眾生而無所淨。覆一切眾生而無所覆。 tịnh nhất thiết chúng sanh nhi vô sở tịnh 。phước nhất thiết chúng sanh nhi vô sở phước 。 教授眾生而無有二。無等無等等。 giáo thọ chúng sanh nhi vô hữu nhị 。vô đẳng vô đẳng đẳng 。 無量等虛空等無處等無生等。無所有等無等離等。 vô lượng đẳng hư không đẳng vô xứ/xử đẳng vô sanh đẳng 。vô sở hữu đẳng vô đẳng ly đẳng 。 寂滅非斷行不轉轉究竟。一切攝受斷甚深妙。 tịch diệt phi đoạn hạnh/hành/hàng bất chuyển chuyển cứu cánh 。nhất thiết nhiếp thọ đoạn thậm thâm diệu 。 現不二教不捨自性。非成非長非短。非陰非界非入。 hiện bất nhị giáo bất xả tự tánh 。phi thành phi trường/trưởng phi đoản 。phi uẩn phi giới phi nhập 。 非有為相非無為處非長養。不高不下。 phi hữu vi/vì/vị tướng phi vô vi/vì/vị xứ/xử phi trường/trưởng dưỡng 。bất cao bất hạ 。 非藏積非非藏積。非地非非地。 phi tạng tích phi phi tạng tích 。phi địa phi phi địa 。 如是無量不可思議功德為如來身。無有知者無有見者。 như thị vô lượng bất khả tư nghị công đức vi/vì/vị Như Lai thân 。vô hữu tri giả vô hữu kiến giả 。 無有說者無有論者。非世間所攝受。非因非無因。 vô hữu thuyết giả vô hữu luận giả 。phi thế gian sở nhiếp thọ 。phi nhân phi vô nhân 。 一切妄想取相言泥洹無以為比。 nhất thiết vọng tưởng thủ tướng ngôn nê hoàn vô dĩ vi/vì/vị bỉ 。 如是無量功德成就名如來身。如是迦葉。如來身相者。 như thị vô lượng công đức thành tựu danh Như Lai thân 。như thị Ca-diếp 。Như Lai thân tướng giả 。 作聲聞辟支佛所知。如是成就如來身者。 tác Thanh văn Bích Chi Phật sở tri 。như thị thành tựu Như Lai thân giả 。 是為法身非穢食身。 thị vi/vì/vị Pháp thân phi uế thực thân 。 云何當有若病若惱若壞如坏器耶。隨受化者現老病死。如來法身金剛難壞。 vân hà đương hữu nhược/nhã bệnh nhược/nhã não nhược/nhã hoại như khôi khí da 。tùy thọ/thụ hóa giả hiện lão bệnh tử 。Như Lai pháp thân Kim cương nạn/nan hoại 。 迦葉。汝從今日當作是知。 Ca-diếp 。nhữ tùng kim nhật đương tác thị tri 。 如來身者非穢食身。廣為人說從妙因生則為法身。 Như Lai thân giả phi uế thực thân 。quảng vi nhân thuyết tùng diệu nhân sanh tức vi/vì/vị Pháp thân 。 為金剛身為淳厚身。當作是知常住法也。 vi/vì/vị Kim Cương thân vi/vì/vị thuần hậu thân 。đương tác thị tri thường trụ pháp dã 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。如來功德具足如是。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Như Lai công đức cụ túc như thị 。 云何當有若病若死。 vân hà đương hữu nhược/nhã bệnh nhược/nhã tử 。 我從今日當觀如來法身常住非變易法。善勝寂滅為人廣說。唯然世尊。 ngã tùng kim nhật đương quán Như Lai pháp thân thường trụ phi biến dịch Pháp 。thiện thắng tịch diệt vi/vì/vị nhân quảng thuyết 。duy nhiên Thế Tôn 。 如來法身金剛不壞。而未能知所因云何。佛告迦葉。 Như Lai pháp thân Kim Cương bất hoại 。nhi vị năng tri sở nhân vân hà 。Phật cáo Ca-diếp 。 護持正法功德為因。迦葉白佛。云何護法。 hộ trì chánh pháp công đức vi/vì/vị nhân 。Ca-diếp bạch Phật 。vân hà Hộ Pháp 。 佛告迦葉。其護法者。 Phật cáo Ca-diếp 。kỳ Hộ Pháp giả 。 非為五戒亦非習行賢者律儀。於惡世中不惜身命。 phi vi/vì/vị ngũ giới diệc phi tập hạnh/hành/hàng hiền giả luật nghi 。ư ác thế trung bất tích thân mạng 。 執持利器防護法師諸持戒者是為護法。迦葉白佛。 chấp trì lợi khí phòng hộ Pháp sư chư trì giới giả thị vi/vì/vị Hộ Pháp 。Ca-diếp bạch Phật 。 比丘與彼持器仗人共俱行止。將無非比丘耶。 Tỳ-kheo dữ bỉ trì khí trượng nhân cọng câu hạnh/hành/hàng chỉ 。tướng vô phi Tỳ-kheo da 。 佛言不也。迦葉菩薩復白佛言。 Phật ngôn bất dã 。Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。 此則剃頭居士耳。佛告迦葉。莫作是語。所以者何。 thử tức thế đầu Cư-sĩ nhĩ 。Phật cáo Ca-diếp 。mạc tác thị ngữ 。sở dĩ giả hà 。 若有獨處閑居修行頭陀九法。 nhược hữu độc xứ/xử nhàn cư tu hành Đầu-đà cửu Pháp 。 乞食少欲靜默禪思觀身經行。 khất thực thiểu dục tĩnh mặc Thiền tư quán thân kinh hành 。 亦為人說施戒修德行業因果。而不能廣宣無畏。 diệc vi nhân thuyết thí giới tu đức hành nghiệp nhân quả 。nhi bất năng quảng tuyên vô úy 。 亦復不能降化詐偽惡人。當知是人不能自度。 diệc phục bất năng hàng hóa trá ngụy ác nhân 。đương tri thị nhân bất năng tự độ 。 亦不度彼修持梵行獨善而已。若復比丘行頭陀法兼得無畏。 diệc bất độ bỉ tu trì phạm hạnh độc thiện nhi dĩ 。nhược phục Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng Đầu-đà Pháp kiêm đắc vô úy 。 廣宣九部修多羅祇夜授記伽陀因緣如是語 quảng tuyên cửu bộ tu-đa-la kì dạ thọ kí già đà nhân duyên như thị ngữ 本生方廣未曾有。以化眾生自度度彼。 bản sanh phương quảng vị tằng hữu 。dĩ hóa chúng sanh tự độ độ bỉ 。 又為人說契經要句。 hựu vi nhân thuyết khế Kinh yếu cú 。 言某經所說不畜奴婢牛馬畜生及不應法物。若當畜者非出家法。 ngôn mỗ Kinh sở thuyết bất súc nô tỳ ngưu mã súc sanh cập bất ưng Pháp vật 。nhược/nhã đương súc giả phi xuất gia Pháp 。 是人犯制罷道驅出。諸犯戒者聞作是說。 thị nhân phạm chế bãi đạo khu xuất 。chư phạm giới giả văn tác thị thuyết 。 群黨瞋恚害彼法師。彼雖命終猶能自度亦能度彼。 quần đảng sân khuể hại bỉ Pháp sư 。bỉ tuy mạng chung do năng tự độ diệc năng độ bỉ 。 是故迦葉。諸優婆塞若王大臣當護持法。 thị cố Ca-diếp 。chư ưu-bà-tắc nhược/nhã Vương đại thần đương hộ Trì Pháp 。 亦當降伏剃頭居士。復次迦葉。 diệc đương hàng phục thế đầu Cư-sĩ 。phục thứ Ca-diếp 。 過去久遠阿僧祇劫時。 quá khứ cửu viễn a-tăng-kì kiếp thời 。 世有佛名難提跋檀如來應供等正覺出興于世。亦常於此拘夷城住。 thế hữu Phật danh Nan-đề bạt đàn Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác xuất hưng vu thế 。diệc thường ư thử câu di thành trụ/trú 。 時此世界廣博嚴淨。譬如西方極樂國土。 thời thử thế giới quảng bác nghiêm tịnh 。thí như Tây phương Cực-Lạc quốc độ 。 其諸眾生皆悉安樂無飢渴想。純諸菩薩。 kỳ chư chúng sanh giai tất an lạc vô cơ khát tưởng 。thuần chư Bồ-tát 。 彼佛在世無量億劫而般泥洹。 bỉ Phật tại thế vô lượng ức kiếp nhi ba/bát nê hoàn 。 遺法住世亦復無量億劫。如是餘四十年佛法未滅。 di pháp trụ thế diệc phục vô lượng ức kiếp 。như thị dư tứ thập niên Phật Pháp vị diệt 。 時有比丘名佛度達多。出於世間大眾眷屬前後圍遶。 thời hữu Tỳ-kheo danh Phật độ đạt đa 。xuất ư thế gian Đại chúng quyến thuộc tiền hậu vi nhiễu 。 成就無畏而為說法。以九部經教諸比丘言。 thành tựu vô úy nhi vi thuyết Pháp 。dĩ cửu bộ Kinh giáo chư Tỳ-kheo ngôn 。 其契經說。不得畜養奴婢畜生及不應法物。 kỳ khế Kinh thuyết 。bất đắc súc dưỡng nô tỳ súc sanh cập bất ưng Pháp vật 。 諸犯戒者便起瞋恚。群黨相助欲害法師。 chư phạm giới giả tiện khởi sân khuể 。quần đảng tướng trợ dục hại Pháp sư 。 時彼國王名婆伽達多。聞彼惡人欲害法師。 thời bỉ Quốc Vương danh Bà già đạt đa 。văn bỉ ác nhân dục hại Pháp sư 。 為護法故即執利器。與共苦鬪摧滅惡人。 vi/vì/vị Hộ Pháp cố tức chấp lợi khí 。dữ cọng khổ đấu tồi diệt ác nhân 。 王身被瘡詣法師所。法師為王說護法功德。 Vương thân bị sang nghệ Pháp sư sở 。Pháp sư vi/vì/vị Vương thuyết Hộ Pháp công đức 。 王聞法已尋便命終生阿閦佛國。 Vương văn Pháp dĩ tầm tiện mạng chung sanh A-Súc Phật quốc 。 時王眷屬共護法者。命終次第皆得往生阿閦佛國。 thời Vương quyến thuộc cọng Hộ Pháp giả 。mạng chung thứ đệ giai đắc vãng sanh A-Súc Phật quốc 。 發心隨喜者皆成菩提。佛度達多尋復命終。 phát tâm tùy hỉ giả giai thành Bồ-đề 。Phật độ đạt đa tầm phục mạng chung 。 亦生彼國為阿閦佛第一弟子。 diệc sanh bỉ quốc vi/vì/vị A-Súc Phật đệ nhất đệ-tử 。 婆伽達多王為第二弟子。佛告迦葉。 Bà già đạt đa Vương vi/vì/vị đệ nhị đệ-tử 。Phật cáo Ca-diếp 。 時國王者豈異人乎我身是也。時法師者迦葉佛是。迦葉。 thời Quốc Vương giả khởi dị nhân hồ Ngã thân thị dã 。thời Pháp sư giả Ca-diếp Phật thị 。Ca-diếp 。 當知護持正法功德無量。 đương tri hộ trì chánh pháp công đức vô lượng 。 我本以不惜身命護正法故。得此金剛不壞法身。迦葉菩薩白佛言。 ngã bổn dĩ ất tích thân mạng hộ chánh pháp cố 。đắc thử Kim Cương bất hoại Pháp thân 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 如世尊說。如來法身真實常住非磨滅法。 như Thế Tôn thuyết 。Như Lai pháp thân chân thật thường trụ phi ma diệt pháp 。 我意諦信猶如畫石。佛告迦葉。是故善男子。 ngã ý đế tín do như họa thạch 。Phật cáo Ca-diếp 。thị cố Thiện nam tử 。 若比丘比丘尼優婆塞優婆夷當勤方便護持正 nhược/nhã Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di đương cần phương tiện hộ trì chánh 法。亦當廣說護法果報。又復迦葉。 Pháp 。diệc đương quảng thuyết Hộ Pháp quả báo 。hựu phục Ca-diếp 。 夫為法師持淨戒者常應自護無自防具勿輕舉動。 phu vi/vì/vị Pháp sư trì tịnh giới giả thường ưng tự hộ vô tự phòng cụ vật khinh cử động 。 若優婆塞不受具戒而學大乘。 nhược/nhã ưu-bà-tắc bất thọ cụ giới nhi học Đại-Thừa 。 為護法故持器仗者。當依是等以為伴侶。 vi/vì/vị Hộ Pháp cố trì khí trượng giả 。đương y thị đẳng dĩ vi ạn lữ 。 迦葉菩薩復白佛言。世尊。已說與持杖俱為非律儀。 Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。dĩ thuyết dữ trì trượng câu vi/vì/vị phi luật nghi 。 佛告迦葉。我般泥洹後濁世之中。 Phật cáo Ca-diếp 。ngã ba/bát nê hoàn hậu trược thế chi trung 。 因穀貴疾疫。詐形利養眾多無數。 nhân cốc quý tật dịch 。trá hình lợi dưỡng chúng đa vô số 。 時有法師持戒持律威儀具足。為彼驅逐若害若殺。 thời hữu Pháp sư trì giới trì luật uy nghi cụ túc 。vi/vì/vị bỉ khu trục nhược/nhã hại nhược/nhã sát 。 當爾之時持戒法師。遊諸城邑險難曠野。 đương nhĩ chi thời trì giới Pháp sư 。du chư thành ấp hiểm nạn/nan khoáng dã 。 我聽與彼國王大臣野人居士旃陀羅等。 ngã thính dữ bỉ Quốc Vương đại thần dã nhân Cư-sĩ chiên đà la đẳng 。 不受具戒能護法者以為伴侶。彼諸人等雖不受戒。 bất thọ cụ giới năng Hộ Pháp giả dĩ vi ạn lữ 。bỉ chư nhân đẳng tuy bất thọ/thụ giới 。 護法功德果報無量勝受戒者。 Hộ Pháp công đức quả báo vô lượng thắng thọ giới giả 。 其法師者奉持戒行清淨威儀。 kỳ Pháp sư giả phụng trì giới hạnh/hành/hàng thanh tịnh uy nghi 。 深樂大乘為人廣說能以香油幡華供具。與諸國王大臣長者。更相獻遺。 thâm lạc/nhạc Đại-Thừa vi/vì/vị nhân quảng thuyết năng dĩ hương du phan/phiên hoa cung cụ 。dữ chư Quốc Vương đại thần Trưởng-giả 。cánh tướng hiến di 。 而不毀失沙門法行。 nhi bất hủy thất Sa Môn Pháp hành 。 是名法師持戒者自身攝持真實之法猶如大海。威儀具足是名持戒。 thị danh Pháp sư trì giới giả tự thân nhiếp trì chân thật chi Pháp do như đại hải 。uy nghi cụ túc thị danh trì giới 。 若復持戒不樂快樂。不憙名譽厭惡利養。 nhược phục trì giới bất lạc/nhạc khoái lạc 。bất hỉ danh dự yếm ố lợi dưỡng 。 常為人說少欲知足。 thường vi nhân thuyết thiểu dục tri túc 。 如是等比己利損減眷屬不悅不名法師。於自徒眾起厭惓想。 như thị đẳng bỉ kỷ lợi tổn giảm quyến thuộc bất duyệt bất danh Pháp sư 。ư tự đồ chúng khởi yếm quyền tưởng 。 自壞眷屬亦名壞僧。僧有三種。犯戒僧。童蒙僧。 tự hoại quyến thuộc diệc danh hoại tăng 。tăng hữu tam chủng 。phạm giới tăng 。đồng mông tăng 。 清淨僧。 thanh tịnh tăng 。 於三種中壞犯戒僧及童蒙僧不壞清淨僧。犯戒僧者。愚騃凡夫順犯戒者。 ư tam chủng trung hoại phạm giới tăng cập đồng mông tăng bất hoại thanh tịnh tăng 。phạm giới tăng giả 。ngu ngãi phàm phu thuận phạm giới giả 。 不相撿察為貪濁故而共和合。是名犯戒僧。 bất tướng kiểm sát vi/vì/vị tham trược cố nhi cọng hòa hợp 。thị danh phạm giới tăng 。 正使自身能持戒者。亦復名為犯戒數也。 chánh sử tự thân năng trì giới giả 。diệc phục danh vi phạm giới số dã 。 如是等僧不應行而行。若能化此諸非法者。名為法師。 như thị đẳng tăng bất ưng hạnh/hành/hàng nhi hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã năng hóa thử chư phi pháp giả 。danh vi Pháp sư 。 童蒙僧者。習行無事鈍根愚癡。 đồng mông tăng giả 。tập hạnh/hành/hàng vô sự độn căn ngu si 。 設得利養自供眷屬各各修立不共和合。 thiết đắc lợi dưỡng tự cung/cúng quyến thuộc các các tu lập bất cộng hòa hợp 。 自恣布薩亦復不與犯戒者同。若能化此愚癡非法。 Tự Tứ bố tát diệc phục bất dữ phạm giới giả đồng 。nhược/nhã năng hóa thử ngu si phi pháp 。 是名法師。如法律僧者。 thị danh Pháp sư 。như pháp luật tăng giả 。 如是等僧眾魔百千不能沮壞。若菩薩僧性常清淨。 như thị đẳng tăng chúng ma bách thiên bất năng tự hoại 。nhược/nhã Bồ-tát tăng tánh thường thanh tịnh 。 彼二種僧是師犯戒持律師者。善教化知時知重知輕。 bỉ nhị chủng tăng thị sư phạm giới trì luật sư giả 。thiện giáo hóa tri thời tri trọng tri khinh 。 不斷非律亦不斷當。如法律者。 bất đoạn phi luật diệc bất đoạn đương 。như pháp luật giả 。 云何名為善教化知時。所教化者或是菩薩或是童蒙。 vân hà danh vi/vì/vị thiện giáo hóa tri thời 。sở giáo hóa giả hoặc thị Bồ Tát hoặc thị đồng mông 。 若菩薩教者為護法故。亦不觀察時非時餘無餘。 nhược/nhã Bồ Tát giáo giả vi/vì/vị Hộ Pháp cố 。diệc bất quan sát thời phi thời dư vô dư 。 若開若制隨其所應。聚落塚間自在遊止。 nhược/nhã khai nhược/nhã chế tùy kỳ sở ưng 。tụ lạc trủng gian tự tại du chỉ 。 護法心故無所違犯。 Hộ Pháp tâm cố vô sở vi phạm 。 唯除伎兒寡歸婬女諸童女家。學聲聞處所不應行。 duy trừ kỹ nhi quả quy dâm nữ chư đồng nữ gia 。học Thanh văn xứ sở bất ưng hạnh/hành/hàng 。 餘一切處護法菩薩。來往周旋終日無過。 dư nhất thiết xứ Hộ Pháp Bồ Tát 。lai vãng chu toàn chung nhật vô quá 。 是名法師知時教化。知重者。 thị danh Pháp sư tri thời giáo hóa 。tri trọng giả 。 若見如來制戒初始所因起事輕慢心犯及四重法不名出家。是名知重。 nhược/nhã kiến Như Lai chế giới sơ thủy sở nhân khởi sự khinh mạn tâm phạm cập tứ trọng Pháp bất danh xuất gia 。thị danh tri trọng 。 知輕者。若見比丘一一緣起所犯輕戒。 tri khinh giả 。nhược/nhã kiến Tỳ-kheo nhất nhất duyên khởi sở phạm khinh giới 。 心亦不重或自憶念。如如來戒犯事不滿。是名知輕。 tâm diệc bất trọng hoặc tự ức niệm 。như Như Lai giới phạm sự bất mãn 。thị danh tri khinh 。 不斷有餘律者。若畜奴等諸不淨物。 bất đoạn hữu dư luật giả 。nhược/nhã súc nô đẳng chư bất tịnh vật 。 於律有餘不應斷。當常不欲與犯戒者諍。 ư luật hữu dư bất ưng đoạn 。đương thường bất dục dữ phạm giới giả tránh 。 是名非律不應斷當。雖非戒律餘經中說與戒律同者。 thị danh phi luật bất ưng đoạn đương 。tuy phi giới luật dư Kinh trung thuyết dữ giới luật đồng giả 。 是亦名律不應斷當。 thị diệc danh luật bất ưng đoạn đương 。 隨言說者是名守文不解一字。 tùy ngôn thuyết giả thị danh thủ văn bất giải nhất tự 。 若能解者三世諸佛所說經中心得無畏。如是佛教深廣無量能護持者。 nhược/nhã năng giải giả tam thế chư Phật sở thuyết Kinh trung tâm đắc vô úy 。như thị Phật giáo thâm quảng vô lượng năng hộ trì giả 。 逮成如來法王不可思議。於是迦葉菩薩白佛言。 đãi thành Như Lai pháp vương bất khả tư nghị 。ư thị Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 唯然世尊。如來法王不可思議。 duy nhiên Thế Tôn 。Như Lai pháp vương bất khả tư nghị 。 如來常住非變易法。我當奉持廣為人說。佛言。善哉善哉。 Như Lai thường trụ phi biến dịch Pháp 。ngã đương phụng trì quảng vi nhân thuyết 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 迦葉。奉持金剛不壞法身。欲學等觀如來身者。 Ca-diếp 。phụng trì Kim Cương bất hoại Pháp thân 。dục học đẳng quán Như Lai thân giả 。 當修金剛不壞法觀。菩薩摩訶薩如是修者。 đương tu Kim Cương bất hoại Pháp quán 。Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tu giả 。 便得等觀無上法身。 tiện đắc đẳng quán vô thượng pháp thân 。   大般泥洹經受持品第七   Đại bát nê hoàn Kinh thọ trì phẩm đệ thất 復次善男子。持此甚深契經功德我今當說。 phục thứ Thiện nam tử 。trì thử thậm thâm khế Kinh công đức ngã kim đương thuyết 。 其有眾生聞是經者。生生不墮四趣之中。 kỳ hữu chúng sanh văn thị Kinh giả 。sanh sanh bất đọa tứ thú chi trung 。 在所生處常近諸佛。迦葉菩薩白佛言。 tại sở sanh xứ thường cận chư Phật 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 當何名斯經云何奉持。佛告迦葉。 đương hà danh tư Kinh vân hà phụng trì 。Phật cáo Ca-diếp 。 是經名為大般泥洹。初語亦善中語亦善後語亦善。 thị Kinh danh vi Đại bát nê hoàn 。sơ ngữ diệc thiện trung ngữ diệc thiện hậu ngữ diệc thiện 。 善義善味淳一滿淨。金剛寶藏我今當說。善男子。 thiện nghĩa thiện vị thuần nhất mãn tịnh 。Kim Cương bảo tạng ngã kim đương thuyết 。Thiện nam tử 。 如閻浮提八大河水皆歸大海。 như Diêm-phù-đề bát đại hà thủy giai quy đại hải 。 其水無盡大般泥洹亦復如是。滅煩惱降眾魔。 kỳ thủy vô tận Đại bát nê hoàn diệc phục như thị 。diệt phiền não hàng chúng ma 。 背生死捨離化身。故名泥洹。 bối sanh tử xả ly hóa thân 。cố danh nê hoàn 。 一切諸佛同此妙法無有盡極。又如醫法有微密術者名為大醫。 nhất thiết chư Phật đồng thử diệu pháp vô hữu tận cực 。hựu như y pháp hữu vi mật thuật giả danh vi Đại y 。 一切方藥悉入其中。 nhất thiết phương dược tất nhập kỳ trung 。 如來所說微密法藏亦復如是。一切九部悉入其中。 Như Lai sở thuyết vi mật Pháp tạng diệc phục như thị 。nhất thiết cửu bộ tất nhập kỳ trung 。 故名大般泥洹譬如夏月耕田下種常有悕望。 cố danh Đại bát nê hoàn thí như hạ nguyệt canh điền hạ chủng thường hữu hy vọng 。 既收其實眾望都息。行者如是。於一切經修習禪定常有悕望。 ký thu kỳ thật chúng vọng đô tức 。hành giả như thị 。ư nhất thiết Kinh tu tập Thiền định thường hữu hy vọng 。 學此經已速成解脫超三界有。復次善男子。 học thử Kinh dĩ tốc thành giải thoát siêu tam giới hữu 。phục thứ Thiện nam tử 。 如人重病如服醍醐次服八種甘味之藥其 như nhân trọng bệnh như phục thể hồ thứ phục bát chủng cam vị chi dược kỳ 藥最良。如是眾生於佛密教有惑亂病。 dược tối lương 。như thị chúng sanh ư Phật mật giáo hữu hoặc loạn bệnh 。 漸以大乘經而教化之。 tiệm dĩ Đại thừa Kinh nhi giáo hóa chi 。 然後為說大般泥洹八味法藥。八種味者。 nhiên hậu vi/vì/vị thuyết Đại bát nê hoàn bát vị pháp dược 。bát chủng vị giả 。 常住法寂滅法不老不死清涼虛通不動快樂。 thường trụ pháp tịch diệt pháp bất lão bất tử thanh lương hư thông bất động khoái lạc 。 是八種味名大般泥洹。若有菩薩住此大般泥洹者。 thị bát chủng vị danh Đại bát nê hoàn 。nhược hữu Bồ-tát trụ thử Đại bát nê hoàn giả 。 常能處處示現泥洹。是故名為大般泥洹。 thường năng xứ xứ thị hiện nê hoàn 。thị cố danh vi Đại bát nê hoàn 。 若善男子欲於大般泥洹而般泥洹者。 nhược/nhã Thiện nam tử dục ư Đại bát nê hoàn nhi ba/bát nê hoàn giả 。 當作是學如來常住法僧亦然。其有善男子善女人。 đương tác thị học Như Lai thường trụ Pháp tăng diệc nhiên 。kỳ hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 行此大般泥洹經者。當於如來作常住學。 hạnh/hành/hàng thử Đại bát nê hoàn Kinh giả 。đương ư Như Lai tác thường trụ học 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。如來法身不可思議。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Như Lai pháp thân bất khả tư nghị 。 所說妙法不可思議。眾僧功德不可思議。此經不可思議。 sở thuyết diệu pháp bất khả tư nghị 。chúng tăng công đức bất khả tư nghị 。thử Kinh bất khả tư nghị 。 我從今日其諸眾生心剛強者。 ngã tùng kim nhật kỳ chư chúng sanh tâm cương cưỡng giả 。 當為彼滅長夜生死無知餘冥。 đương vi/vì/vị bỉ diệt trường/trưởng dạ sanh tử vô tri dư minh 。 大般泥洹經卷第二 Đại bát nê hoàn Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:25:32 2008 ============================================================